Аллор

 

 

МИР ПРОФЕССОРА ТОЛКИНА

 

 



Плетенье дней, месяцев и лет 

Манвэ 

«Подойдя к Сари, а потом к Ране, Фануин взмахнул руками, будто бы привязывая к каждому из светил невидимый канат; и когда все было сделано, так обратился он к Манвэ:
– Узри, о Сулимо, Повелитель Богов! Работа наша исполнена, и отныне светоносные ладьи увязаны нерушимыми узами времени, которые никому, ни им, ни тебе не дано разорвать; и никто не избегнет тех уз, потому как невидимы они для всех, кто создан Илуватаром, и, тем не менее, прочней всего, что есть в мире.
И тут вдруг рядом с Фануином явились Дануин и Рануин, и Дануин приблизился к Манвэ и вложил ему в ладонь невидимый тонкий шнур.
– Вот этим, о Манвэ Сулимо, сможешь ты править восходами и закатами солнечной ладьи, и всегда будет она послушна твоей руке, и такова природа этой привязи, что явление светила на небосклон и его уход сочтут самым надежным и неизменным, что есть на земле.
Затем приблизился к Манвэ Рануин, и почувствовал Владыка в своей ладони невидимый крепкий канат.
– Этим, о Владыка, ты будешь держать в повиновении своенравную лунную ладью и править ею, и так крепка эта "привязь Рануина", что даже непостоянный и изменчивый ход луны будет служить Эльфам и Людям мерилом времени.
Последним вышел вперед Фануин, и просил он Манвэ удержать конец могучего каната. Манвэ коснулся его, и тот обвился вокруг скалистого уступа на Таниквэтиль, и с тех пор называли ту скалу Гонлат.
И сказал Фануин:
– Отныне эта величайшая из привязей соединяет караван великих светил, и можешь ты теперь соизмерить их движенье и переплетать их пути, ибо Привязь Фануина есть Череда Лет, и Урвенди, выступая из Врат Ночи, обовьёт и провяжет её сквозь все тонкие петли дней, снова и снова в странствиях своих вокруг земли, покуда мир не придет к своему концу. И посему отныне и сама земля, и все живущие на ней, и Боги, и Эльфы, и Люди, и иные создания, что ходят по земле или прорастают в нее корнями, да будут связаны узами Времени!
И тогда убоялись все Боги, увидев, что пришло в мир, и понимая, что отныне и их время отмерено и сочтено, и жизнь их медленно пойдет к своему концу, а дни юности сменятся увяданием, пока не призовет их к себе Илуватар в конце времен».*
История Средиземья. Том I: Книга Утраченных сказаний, часть первая. Сокрытие Валинора. Плетенье дней, месяцев и лет. Стр. 218-219

«Говорил Манвэ с Единым, и сказал он так:
– Узри, явилось в Арде зло, которого мы не предвидели: у Перворожденных, коих замыслил Ты бессмертными, душа разлучается с телом. Множество фэар эльфов Средиземья теперь бездомны, и даже в Благословенном Краю появилась одна. Всех бесприютных мы призываем в Аман, дабы уберечь их от Тьмы, и все, кто слышит призыв, ныне пребывают здесь в ожидании. Но что делать нам дальше? Возможно ли, чтобы жизни их возобновили свое течение и следовали бы путями, что уготованы были для них Тобою? И как быть с теми, кто оплакивает сейчас своих ушедших?
И отвечал Эру:
– Пусть у бездомной души вновь будет дом!
Тогда спросил Манвэ:
– Как должно нам сделать это?
И Единый ответил:
– Пусть восстановится то тело, что было разрушено. Или пусть нагая фэа вновь возродится ребенком.
А Манвэ говорил так:
– Будет ли на то Твоя воля, чтобы мы взяли на себя эти труды? Ибо страшимся мы вмешиваться в судьбы Твоих детей.
Но отвечал Эру:
– Не доверил ли я Валар править Ардой, не дал ли власть над всем, что есть в мире, с тем, чтобы творить по своему пожеланию и в Моей воле? И вы преуспевали в этом! Что же до Моих Перворожденных, то не вы ли призвали их в Аман, хоть Я и присудил им быть в Средиземье?
И сказал Манвэ:
– Мы сделали это из страха перед Мелькором, и, хотя добрыми были наши намерения, мы не были чужды сомнений. Но использовать силу свою для вмешательства в плоть, что Тобой создана, и сотворить вместилище для душ Твоих детей – это, представляется нам, не в нашей власти, даже будь мы для этого достаточно искусны.
А Единый говорил так:
– Властью Я вас наделяю. Искусны же вы для этого вполне, и нужно лишь приложить все свое уменье. Взгляните – и увидите, что любая из душ Моих детей хранит в себе, будто оттиск, совершенную память о доме, который у нее был, и что в наготе своей души полностью вам открыты, и можете вы свободно читать в них. Следуя памяти души, вы сможете вновь выстроить для нее дом, что был когда-то разрушен, и вновь отпустить ее в мир живых.
Тогда Манвэ вопросил еще:
– О Илуватар, не говорил ли Ты также о возрождении фэа ребенком? Разве и это в силах наших и в нашей власти?
И Эру ответил:
– Это в вашей власти, но не в ваших силах. Тех, для кого сочтете вы возможным возродиться как дитя, если сами они желают этого и ясно понимают, что именно придется претерпеть, должны вы будете предоставить Мне, и Я взгляну на них».*
История Средиземья. Том. X: Кольцо Моргота. Речи Финрода и Андрет. Приложения. Беседа Манвэ и Эру. Стр. 361-362

 

Музыка айнур

Манвэ

«...и звук бесконечно чередующихся и сплетенных в гармонии мелодий уходил за грань слышимого, поднимался ввысь и падал в глубины – и чертоги Илуватара наполнились и переполнились, и музыка, и отзвуки музыки хлынули в Ничто, и оно уже не было Ничем».
Сильмариллион. Айнулиндалэ. Музыка айнур

 

«Валар "блёкнут" и могущество их уменьшается в точнейшем соответствии с тем, как устройство и очертания всех вещей становятся всё более определены и установлены. Чем длиннее Прошлое мира, тем предопределённее его Будущее, и все меньше места остается для важных изменений – для вмешательств в физический план бытия, для которых нет препятствий и которые не имеют своей целью разрушение. Прошлое, "достигнутое" однажды, становится частью "Музыки в бытии", и только Эру может и имеет право изменить эту Музыку».*
История Средиземья. Том. X: Кольцо Моргота. Преображенные мифы. Стр. 401

 

Спокойные дни

Манвэ и Ульмо

«...но цветов еще не было, и пения птиц не было слышно, ибо они, ожидая своего часа, покоились в сердце Йаванны. В грезах же её пребывали они в изобилии, и более всего – в самом центре земли, где встречался и смешивался свет обеих Светилен. Там, на острове Альмарен посреди Великого Озера, жили Валар, и то была их первая земная обитель. Все вещи были тогда юны, и свежесть новорожденной травы казалась чудом её создателям, и долгим было их счастье».*
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О начале времен

 

«Ульмо же обитает в открытом океане и правит течением всех вод и струением рек, наполнением родников и падением дождей и рос во всем мире. На дне морском он задумывает музыку глубокую и странную, но вечно полную печали; и помогает ему в этом Манвэ Сулимо».
Книга Утраченных сказаний, том I. Музыка айнур

 

Варда

Манвэ

«Супруга Манвэ – Варда, Владычица Звезд, которая знает все уголки Эа. Красота ее слишком велика, дабы говорить о том словами эльфов или людей; ибо свет Илуватара сияет в ее лице. Ее сила и радость – в свете».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар

 

«...Манвэ был ближе Илуватару и яснее понимал его. Ему было предначертано стать первым из всех владык: Владыкой Арды и правителем всего, что живет там. В Арде ему милее всего ветра, облака и все токи воздуха – от высот до глубин, от верхних границ Покрывала Арды до ветерков, шуршащих в траве. За это он прозван Сулимо – Веятель, Владыка Дыхания Арды. Он любит всех быстрокрылых птиц, и они покорны его воле».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар

 

Ирмо и Намо, братья Феантури

Ирмо Лориэн

«Феантури были братьями и прозывались Мандос и Лориэн. Но то не настоящие их имена, а только названия мест, где они пребывают; истинные же имена Феантури произносятся редко и лишь втайне: Намо и Ирмо. Намо, старший – владыка Чертогов мертвых, и призывает он к себе души погибших в сражениях. Он помнит все, что было, и знает все, что будет, кроме того лишь, что сокрыто самим Илуватаром, но говорит он только по слову Манвэ, и он – глашатай судеб Валар. Ирмо, младший из братьев, владыка видений и грез. Сады его в земле богов – это самое прекрасное место в мире, и населяет сады Ирмо множество благих духов».*
История Средиземья. Том X: Кольцо Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (I). Стр. 145

 

«Лориэн также поселился вдали от Валмара, в огромном, неярко освещенном дворце с обширным садом. Свое жилище назвал он Мурмуран, и сработал его Ауле из туманов, что клубятся за Арвалином над Мглистыми морями. Стоял Мурмуран у подножья гор далеко на юге, у самых рубежей Валинора, но великолепные сады, раскинувшись вокруг, простирались широко, под сень Сильпиона, и причудливо разливалось в них сияние Древа. Прихотлива была там вязь тропинок, и складывались они в лабиринты, ибо Палуриен одарила Лориэна множеством тисов, и кедров, и сосен, чьи ароматы навевали сон в садовых сумерках, и склонялись те деревья над гладью глубоких озер. По берегам их рассыпалось множество светляков, а в самой озерной глубине для услаждения Лориэна мерцали звезды Варды. Духи, подвластные Лориэну, сладкозвучно пели в сумраке его садов, и благоухали ночные цветы, и трели сонных соловьев наполняли все вокруг невиданным очарованием. В траве алели маки, что боги называли фумеллар, “сонными цветами”, и часто использовал их Лориэн в плетении своих чар. В самом же сердце садов, в кольце тенистых кипарисов, что высились, словно сторожевые башни, стояла глубокая чаша, называемая Силиндрин, дно которой было выстлано жемчугом. По глади воды в ней пробегала временами серебряная рябь, и ложились на нее тени деревьев, и горные вершины Валинора отражались в ней, как в зеркале. Лориэн, глядя в ту чашу, видел множество таинственных видений и не позволял никому тревожить водную гладь, и только Сильмо, бесшумно проходя с серебряным кувшином, черпал мерцающей прохлады – и тихо уносил её, чтоб оросить корни Сильпиона, пока не разгорелось жаром Золотое древо».*
История Средиземья. Том I: Книга утраченных сказаний, часть первая. Приход Валар и создание Валинора. Стр. 74

 

Ирмо. Плач по Сильпиону

Алдудэниэ: плод и цветок

«А потом Лориэн пел Сильпиону песнь, и поведал ему о том, что пребывают великие Валар в растерянности, принуждаемые к выбору между безжалостным золотым огнем и вечной ночью, Тенью, полной печалей и смерти, – и с этой песнью коснулся Лориэн раны, что разверзлась в стволе дерева.
И вот, едва лишь легла на рану его ладонь, ствол вдруг засветился слабо и робко, будто бы сияющий сок снова струился в его жилах, а на той ветви, что простерлась низко над склоненной головой Лориэна, вдруг стали набухать почки и распустилась узкие тёмно-зеленые листья. И вот вся та ветвь покрылась зеленью, но соседние ветви навсегда остались голыми и мертвыми.*
История Средиземья. Том I: Книга Утраченных сказаний, часть первая. Сказание о солнце и луне. Стр. 190

 

«Но в тот самый миг, когда надежды угасли, и песнь Йаванны оборвалась, в тот самый миг на безлистной ветви Тэльпериона расцвел огромный серебряный цветок, а Лаурелин породил последний золотой плод. Йаванна сорвала их, и Дерева умерли, и безжизненные их стволы поныне стоят в Валиноре напоминанием об исчезнувшем счастье. Плод и цветок Йаванна передала Ауле, и Манвэ благословил их, и Ауле со своими мастерами сработал две ладьи, чтобы нести в себе цветок и плод и сохранять их сияние – так говорится в Нарсилион, Сказании о солнце и луне. Те ладьи боги передали Варде, чтоб стали они новыми светилами небес, ярче, чем древние звезды, поскольку они были ближе к Арде, и Варда указала им их путь над землей, в нижних горизонтах Ильмен, с запада на восток и обратно».*
История Средиземья. Том X: Кольцо Моргота. Анналы Амана. Стр. 130

 

Безмолвный король

Манвэ. Зимний ветер

«И от самого первого своего явления в мир из-под руки Илуватара, от юного повелителя Валар в белом гневе битвы с Мелькором, и до безмолвного короля неисчислимых лет, что восседает на ушедших из мира вершинах Ойолоссэ, и взирает на мир, но не говорит более – о да, всё это тот, кого зовем мы Манвэ».*
История Средиземья. Том XII: Народы Средиземья. Наставления Пенголода. Дангвет Пенголод. Стр. 396

 

«Если бы я полагал, что Манвэ ждет такого посланника, - сказал Амандил, – я бы предал своего короля. Потому как из всех обетов верности лишь от одного мы никогда не свободны в сердце своем, что бы ни происходило».*
Сильмариллион. Акаллабет

 

Эонвэ

Гортхаур

«...Эонвэ, знаменосец и вестник Манвэ, непревзойденный во владении оружием».
Сильмариллион. Валаквэнта. О майар

 

«Среди тех его [Мелькора] слуг, чьи имена известны, величайшим был дух, которого эльдар звали Саурон или Гортхаур Жестокий».
Сильмариллион. Валаквэнта. О врагах

 

Олорин

Айвендил

«Мудрейший из майар – Олорин. Он тоже жил в Лориэне, но часто уходил в чертоги Ниэнны и научился у нее жалости и терпению. <...> хотя он любил эльфов и бродил среди них незримо, они не знают, откуда приходят дивные видения и мудрость, которые вкладывал он в их души. Позже Олорин был другом всех Детей Илуватара и сочувствовал их бедам; и те, кто внимал ему, пробуждались от отчаяния и отбрасывали думы о тьме».
Сильмариллион. Валаквэнта. О майар

 

«Радагаст тоже могущественный маг, исконный повелитель растений и животных (особенно ревностно служат ему птицы)...»
Властелин колец. Хранители

 

Ингвэ

Индис

«...Ингвэ, величайший владыка эльфов. Он вошел в Валинор и сидит у ног Стихий, и все эльфы чтят его имя; но он не возвращался назад и никогда не оглядывался на Средиземье. Его народ – ваниар, Дивные Эльфы; их более всего любят Манвэ и Варда, и немногие из людей говорили с ними».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О приходе эльфов и пленении Мелькора

 

«И еще через три года Финвэ женился вновь, и второй женой его стала Индис Прекрасная. Была она не из нолдор, а из ваниар – высокая, золотоволосая и легконогая – и приходилась Ингвэ сестрой. Ни в чем не была Индис схожа с Мириэлью – не были искусны ее руки, но она пела, бесконечно сплетая мелодии, и всегда, покуда длилось блаженство Амана, пребывали вокруг нее свет и радость. Любила она Финвэ давно и преданно, ибо сердце ее обратилось к нему с тех самых пор, как народ Ингвэ жил вместе с нолдор на холме Туна. В те самые дни взглянула Индис на повелителя нолдор, темноволосого и светлоликого, залюбовалась живостью его черт и задумчивостью взгляда – и показался он ей прекраснейшим и благороднейшим из эльдар, и заворожил ее его голос, и восхитило его красноречие. Потому, когда народ ее ушел в Валинор, оставалась она незамужней, и часто гуляла одна в холмах и долах Валар и наполняла их земли песней».*
История Средиземья. Том X: Кольцо Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (II). Стр. 237-238

 

Мириэль

И молвил Намо Мандос...

«...Мириэль, прозванная Сериндэ, ибо никто из нолдор не умел ткать и шить чудесней ее; руки ее были искусны в самой изящной и мелкой работе. Великой и радостной была любовь Мириэль и Финвэ, ибо зародилась в Благословенном Краю и в Благие Дни. Но рождение сына истощило тело и дух Мириэли; и после его рождения она возжаждала освобождения от бремени жизни. И, дав имя сыну, сказала Финвэ: "Никогда более мне не понести дитя, ибо силы, что должны были дать жизнь многим, вошли в Феанора". Тогда Финвэ опечалился, ибо нолдор были еще юны, и он хотел породить много детей в блаженстве Амана; и сказал он: "Неужели нет исцеления в Амане? Здесь любой усталый найдет отдохновение". Но Мириэль чахла день ото дня, и Финвэ испросил совета у Манвэ, и Манвэ поручил ее заботам Ирмо в Лориэне. Расставаясь с ней (ненадолго, как он надеялся), Финвэ печалился, ибо несчастьем казалось ему, что мать должна уйти и не увидит детства своего сына.
– Это воистину несчастье, – молвила Мириэль, – и я плакала бы, не будь я столь истомлена. Но не вини меня в том, – как и во всем, что может случиться после».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Феаноре и освобождении Мелькора

 

«Внемлите же, о Валар! Равно как и право вершить суд, даровано мне предвидение, и ныне буду я говорить вам о близком и о далеком. Узнайте! Индис Прекрасная, что иначе была б одинока и бесплодна, обретет теперь свое счастье. Вместе с Детьми Единого, обреченными страдать, в Аман пришла тень, но явилась она не только в смерти, вместе со смертью пришли и другие печали, пусть они даже не столь глубоки. Индис долго любила Финвэ в смирении и без горечи. Ауле называл Феанора величайшим из эльдар, и он воистину задуман таким, но я говорю вам, что велики будут и дети Индис, и сама Повесть Арды воссияет ярче с их появлением, потому как принесут они в мир столько прекрасного, что никаким слезам этого не затмить».*
История Средиземья. Том Том. X: Кольцо Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (II). История Финвэ и Мириэль. "Спор Валар". Стр. 246-247

 

Смерть Феанаро

Манвэ, Страж Мира

«Сыновья же подняли отца и понесли к Митриму. Но, когда подошли к Эйтель Сириону и готовы были ступить на тропу, ведущую к перевалу, чтобы перейти горы, Феанор велел остановиться: раны его были смертельны, и он знал, что час его близок. И, бросив последний взгляд со склонов Эред Вэтрина, он узрел вдали пики Тангородрима, мощнейшей из твердынь Средиземья, и осознал в прозрении смерти, что никогда не достанет у нолдор силы сокрушить их; но трижды проклял он имя Моргота и оставил сыновьям завет хранить клятву и отомстить за отца. Затем он умер; но нет у него ни могилы, ни гробницы, ибо столь пламенным был его дух, что, едва он отлетел, тело Феанора стало золой и развеялось, как дым; и подобие его никогда не появлялось в Арде, а дух не покидал чертогов Мандоса. Так закончил жизнь величайший из нолдор, чьи дела принесли им огромную славу и гибельнейшую беду».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О возвращении нолдор

 

«Так с закатом завершилась Нирнаэт Арноэдиад, и солнце ушло за дальние моря. Пала ночь на Хитлум, и завыл ветер, и пришла с Запада великая буря».*
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Пятой битве, Нирнаэт Арноэдиад

 

Манвэ в Лориэне

Ар-Фаразон

«...и сами Валар часто приходят в Лориэн и находят там отдохновение от своих трудов и облегчение бремени Арды».*
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар

 

«...Ар-Фаразон, Владыка Звездной Земли, стал могущественнейшим тираном из всех, что когда-либо попирали землю со времен Моргота...»
Сильмариллион. Акаллабет

 

Флейта ветров

Хранитель Арды

«Манвэ не печется о собственной славе и не оберегает ревниво свою власть, но правит в мире. Более всех эльфов любил он ваниар, и именно от него переняли они умение слагать стихи и песни, потому как поэзия – отрада Манвэ, и музыка его – сплетение мелодии и слов».*
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О начале времен

 

«Но тем, кто бы осмелился заглянуть в мысли Древнего короля и стал бы определять его мотивы и отыскивать ошибки, прежде, чем выносить вердикт, нелишне бы вспомнить вот о чём: Манвэ – это сущность, обладавшая величайшей во всей Арде мудростью и глубочайшими познаниями. Он лучше всех иных понимал Музыку в целом, и именно он предстает перед нами как единственный, кто способен был непосредственно обратиться за советом к Эру и вести с ним беседу. Манвэ должен был с необычайной ясностью видеть то, о чем даже теперь мы лишь смутно догадываемся: по мере того, как разворачивается история Арды, зло постоянно будет возрождаться, но из него непрестанно будет произрастать и новое добро. И особо следует упомянуть те моменты, когда само зло, порожденное Исказителем и его наследниками, удивительным образом обращается в орудие против зла».*
История Средиземья. Том 10: Кольцо Моргота. Преображенные мифы. Стр. 402

 

Сказка королей

Хуан и Тевильдо. Поединок

«Братьями были Манвэ и Мелькор в думах Илуватара и могущественнейшими из всех Айнур, что пришли в мир. Но ныне Манвэ повелитель богов, и князь ветров, и властелин неба».*
История Средиземья. Том X: Кольцо Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (I). Стр. 144

 

«Так оказался Тэвильдо один на один с Хуаном, и не очень-то пришлось это ему по вкусу, но сбежать он не смог, потому как Хуан немедля на него набросился, и насмерть схватились они на опушке леса. Вопли, что испускал Тэвильдо, были ужасны, но в конце концов вцепился Хуан во вражью глотку, и тут бы коту пришел конец, если б не его когти: вслепую молотил лапами Тэвильдо и угодил Хуану когтем в глаз. Хуан взлаял, а кот, извернувшись с диким визгом, вырвался из псовой хватки и, весь ободранный, взобрался на высокое дерево».*
История Средиземья. Том II: Книга утраченных сказаний, часть вторая. Сказание о Тинувиэль

 

Эарендил и Эльвинг. Земля обретённая

Варда, Королева звёзд

«Эарендил первым из живых людей приплыл к бессмертным берегам; и он обратился к Эльвинг и прочим своим спутникам – были то три морехода, проплывшие с ним все моря <...> И сказал им Эарендил:
– Никто, кроме меня, не ступит на эту землю, ибо на него падет гнев Валар. Лишь я приму эту опасность во имя Двух Племен.
Эльвинг, однако, отвечала:
– Стало быть, наши пути будут разделены навеки; но все грозящие тебе опасности приму и я.
И она спрыгнула в белую пену и подбежала к нему <...> Там они простились со своими спутниками и расстались с ними навеки».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О путешествии Эарендила и Войне Гнева

 

«Из всех духов Мира эльфы более всего любят и почитают Варду. Они зовут ее Элберет и взывают к ней из мглы Средиземья, и возносят ей песни при восходе звезд».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар

 

Мелькор и Манвэ

Арда Алахаста. Мелькор и Манвэ

«Манвэ был братом Мелькора в думах Илуватара...»
Сильмариллион. Айнулиндалэ. Музыка айнур

 

«...и схожи они даже обликом, подобно близнецам из детей живущих».
Аллор. Арда Алахаста

 

Арда Алахаста

Арда Алахаста. Варда

«Сиянием вливается в залу Владычица Звезд, вихрем врывается Повелитель Ветров, и кружатся в воздухе недописанные свитки, взлетают ткани, заметают столы листья, падают лепестки в кубки.
Грозно нахмурясь, встает с трона Владыка, но смеются его глаза – не может без озорства младший брат его, но развеяться порой можно и Могуществам».
Аллор. Арда Алахаста

 

«Супруга его, Варда Тинталле, как и он, влюблена в небо... Радость ее – в свете, и не заблудится во тьме странник, взывающий к ней».
Аллор. Арда Алахаста

 

Арда Алахаста. Сон Манвэ

Курумо

«Манвэ улыбался во сне. Потом глаза Повелителя Арды открылись, и улыбка растаяла, как тают первые снежинки, долетая до земли. Ирмо, наблюдавший за ним во время целительного сна, подался вперед».
Аллор. Арда Алахаста

 

«Задумал я сделать чашу для Короля Мира… Три камня сочетаются в этой чаше: рубин – камень власти, изумруд, изгоняющий тоску и дарящий радость, и алмаз – знак победителей и могучих воинов, подобный всесильной воле твоей, ибо несокрушим он… Скажи, Великий, неужели я ошибся?»
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

   
«Небо потемнело, зарядил мелкий дождь, затянул тонкой кисеей Долину и лес, сделал дальние горы похожими на низкие кучевые облака... Он лежал, не шевелясь – не было сил даже поднять руку, стереть с лица холодные капли. Вскоре морось и вовсе прекратилась, небо расчистилось, и показались первые звезды.
Так и будет. Арта выпьет его до капли, как земля пьет этот недолгий дождь. На что нужна чаша, если нечем наполнить ее вновь? Наверно, уже не будет ни больно, ни страшно: останется только это чувство звенящей пустоты – пустоты, которую нечем заполнить. И куда, зачем тогда идти ему, что делать с бесполезным своим бессмертием...
А ночь смотрела на него ясными и печальными глазами звезд, и помимо воли он начал вслушиваться в ту Песнь, которую никогда не узнаешь до конца, даже прожив тысячи лет – загораются и гаснут звезды, рождаются и умирают миры, а Песнь живет...»
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

«...Казалось, он медленно погружался в воды невидимой реки; волосы его, сжатые раскаленным обручем венца, струились по незримому течению, и, словно крылья ската, медленно колыхался черный плащ. Скованные руки застыли в судорожном усилии разорвать одежду на груди, залитой кровью незаживающих ран...»
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

   
«...С трудом, опираясь на меч, словно на посох, Вала выпрямился... Огромная тень с клекотом упала вниз. ...удар острых когтей рассек лицо Мелькора. Он согнулся от боли, закрывая лицо рукой – кровь ползла из-под его пальцев».
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

«Остановился на краю обрыва: тропа резко сворачивала вправо, на закат, вниз уходила острыми уступами скальная стена. Его охватило жгучее желание еще раз распахнуть бессильные больные крылья – хотя бы несколько мгновений полета, ветер примет и поддержит его, не может не поддержать – всего несколько мгновений, так мало – снова, в последний раз испытать это щемящее чувство... Преодолевая режущую боль, он распахнул крылья – ветер ударил в них, как в паруса, словно отталкивал от края пропасти, хлестнул по глазам, заставив зажмуриться».
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

   
«Если долго вглядываться в чашу черного мака, начинает видеться лицо. Черным маком стала душа – лишь одного цветка, одного лица – нет.
...Кто здесь? Ты...
Никого здесь нет. Это ночной туман это ветер шепчет, птица кричит вдалеке. Не обманывай себя. К чему вечно растравлять раны души – и без того не забыть.
Глубока вода, как скорбь, высоки – по грудь – полынные стебли, горька роса – слезы Лаан Гэлломэ. Каменным крошевом обрушились кружевные мосты... Так тихо-тихо... Скорбь твоя, память твоя – Лаан Ниэн...»
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

«...В этот уголок Садов Лориэна она [Амариэ] не заходила никогда. Непонятно было: то ли воздух другой здесь, то ли деревья другие. Тихо и печально. Она было нахмурилась, но, увидев цветы, даже в ладоши тихонько захлопала – вот то, что ей нужно, таких нет, наверно, во всей Благословенной Земле!
Больше всего здесь было пурпурных цветов: темные стебли с красноватыми, похожими на клинки листьями, три причудливо изогнутых нежных лепестка цвета крови образуют венчик, три бархатистых красновато-коричневых спускаются вниз, а странный, почти неуловимый запах пробуждает неясные видения, печаль о чем-то потерянном навсегда.
Были и другие: белые, густо-лиловые... Но один понравился ей больше всего: золотисто-розовый, рассветный. Она протянула руку – сорвать: стебель сломался неожиданно легко, венчик качнулся – словно кивнул
».
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

   
«В Ней не было ненависти: ни чувств, ни мыслей. Была – Жажда.
Она – ждала.
И вот ожидание окончилось.
И стих шум вечного Океана, потонув в немом взгляде: опустошенности – в Пустоту.
О, нет: не было в Ней ничего отвратительного или безобразного. Она была похожа на розу – огромный цветок из пыльного черного бархата. Бархатная язва; бархатная опухоль на теле мира. Она струилась сумрачными изгибами – беззвучно, без шороха; Она была – темный тяжелый занавес, скрывавший неведомое (чудовище? чудо?..): хотелось протянуть руку, отбросить душные складки, увидеть, что – там? Она манила ожиданием, влекла неизвестностью, обманным мерцанием звезд, таящихся в извивах мрака; Она завораживала, Она ждала – ждала одного прикосновения, одного желания прикоснуться, тени желания, движения души...»
Наталья Васильева. Чёрная книга Арды (третья редакция). Валинор: «...и опустилась с неба бездна...» (от Пробуждения Эльфов год 4264 по счету лет Валинора)

 

«– Тайо, – с растерянной полуулыбкой, – разве ты забыл свое имя?
– Мое имя Ингалауре, – холодом и презрением ожег голос.
– Тайо, подожди... – он протянул руку, осознавая, как беспомощен этот жест – остановить, удержать...
– С последним из слуг Валар я еще стал бы говорить – но не с тобой, Преступивший.
Отчеканил – как по металлу. Боль скрутила все внутри, на мгновение перед глазами потемнело; со стороны услышал свой больной сорванный голос:
– Постой... Тайо...»
Наталья Васильева. Чёрная книга Арды (третья редакция). Валинор: «...и опустилась с неба бездна...» (от Пробуждения Эльфов год 4264 по счету лет Валинора)

 

   
«Бесцельно бродила по дому мать; все чаще – просто сидела, бесконечно расчесывая волосы (...жаркий полуденный водопад, сияние расплавленного золота...), невидяще глядя в окно. Она не говорила ни с кем. Не плакала. Сидела и ждала, водя гребнем по тяжелым золотым прядям.
Отец решил не возвращаться в Тирион-на-Туне. Отец отправился в изгнание вместе со Старшим – и Индис Лаурэфиндэ, Индис Златокудрой, не было места рядом с ним».
Наталья Васильева. Чёрная книга Арды (третья редакция). Повесть об Огненном. IV.Брат (от Пробуждения эльфов годы 4216-4264 по счету лет Валинора)

 

«...Отступник стоял на берегу озера Лорэллин, отражавшего вечные звезды, и тихо склонялись к нему тонкие ветви серебряных ив... Светлая рябь пробежала по зеркалу озера – и вот уже стоит рядом с Отступником Ткущий Видения. Стоит молча, не решаясь заговорить, не решаясь соприкоснуться мыслью.
– Ирмо.
Качнулись тени, отчетливее проступило в нежных сумерках колдовское тонкое лицо:
– Я должен рассказать тебе, как было... с ними.
Ткущему Видения было трудно, непривычно говорить словами, но казалось, что сейчас нужно именно так.
– Зачем снова причинять боль своей душе? – глуховато откликнулся Отступник.
– Никто из нас не умеет забывать; не забыть и мне. Прощения твоего я не ищу – просто хочу рассказать. Ты... выслушаешь меня?
Отступник обернулся и взглянул в глаза Ирмо. Тот отвел взгляд первым.
– Говори».
Наталья Васильева. Чёрная книга Арды (третья редакция). Лаан Ниэн: Сады Лориэн (от Пробуждения Эльфов год 2971)

 

   
«Гортхауэр припал к коленям Учителя — да, Мелькор не любит этого, но ничего с собой поделать майа не мог. Поднял лицо, пытаясь заглянуть в глаза — глаз не было, только черные провалы, окруженные трещинами ресниц, и — ощущение пристального взгляда...»
Аллор. Пёстрая книга Арды. Глава 1

 

«Точеный, хищный профиль Манвэ на фоне окна ильмаринских покоев — словно орел, высматривающий добычу. Кажется, что тонкие пальцы, впившиеся в подоконник, вот-вот прорастут острыми кривыми когтями. Морок обрастал жуткими подробностями, приобретая все признаки кошмара...»
Аллор. Пёстрая книга Арды. Глава 6

 

   
«Манвэ упал на колени, чувствуя, что готов каяться, молить о прощении, пообещать сделать все, что от него потребуют, отречься от чего угодно, только бы... Встала в памяти с болезненной ясностью картина: конец Предначалыюй эпохи, Круг, Мелькор на коленях, протянувший к нему скованные руки... Резко, отчетливо стало ясно: пощады не будет — бесполезно унижаться, просить о милости, простершись в алмазной пыли...»
Аллор. Пёстрая книга Арды. Глава 16

 

«Та, кого называли также Королевой, не знающей боли, резко уткнувшись в плечо супруга, заплакала — тихо, давясь и захлебываясь слезами, неумело и горько.
Манвэ растерянно погладил ее по голове, осторожно обнял — Варда прижалась к нему — отчаянно, словно пытаясь не то укрыться, не то защитить, и замерла в оцепенении».
Аллор. Пёстрая книга Арды. Глава 17

 

   
«...диссонанса не было — просто Тьма и Свет свивали новый, живой, прихотливо-изменчивый, как и подобает живому, орнамент».
Аллор. Пёстрая книга Арды. Глава 23

 

«Ирмо показалось, что ему словно колокол надели на голову и ударили сверху молотом. Он упал, и сквозь грохот до него донесся яростный голос:
— Так вот ты как?! Ты не желаешь исполнить просьбу Мою, да еще и насмехаешься?! Я ведь по-хорошему просил! Почему ты не слушаешь голоса Моего?! Думаешь, Я шучу?
Ирмо отрицательно замотал головой, пытаясь подняться».
Аллор. Пёстрая книга Арды. Глава 24

 

 

Манвэ и Варда

«...Он смотрел в лицо склонившегося над ним Учителя счастливыми и виноватыми глазами, не замечая на родном этом лице ни крови, ни ран; смотрел, пока не начали тяжелеть веки – и травы ветра поднимались вокруг, он слушал их серебристый лунный шёпот – и пел тростник, горькие травы принимали его, прорастали сквозь него, и сердце его билось в ладонях весеннего ветра...»
Киссур Белый Кречет. Горькие травы

 

 

Ингвэ

Келебриан в садах Ирмо

«И случилось так, что Ингвэ, узнав о странном горе, что поразило Финвэ, и желая помочь своему другу, укрепить его дух и отвлечь от тщетных скорбных бдений в садах Лориэна, просил его покинуть Туну, где все напоминало бы ему об утрате, и пригласил к себе, пожить в свете Дерев. На это послание Финвэ не давал ответа, пока не был оглашен приговор Мандоса, но после, раздумывая о том, что жизнь надо начинать заново, он признал совет Ингвэ мудрым, и поднялся, и отправился к нему, в его светлый дом на западном склоне Ойолоссэ».*
История Средиземья. Том X: Кольцо Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион. Стр. 238

 

«Однажды, очень давно, когда Келебриан отправилась в Лориэн навестить свою мать, на горном перевале попала она в орочью засаду, и орки захватили ее в плен и истязали. Элронд с сыновьями сумел ее вызволить, и вернул домой, и выхаживал, и раны на ее теле исцелились, но с тех пор великий страх, словно туча, всегда нависал над Келебриан, и не было в ней более любви к Средиземью. Наконец Элронд уступил ее мольбам, и она отправилась в путь к Серым Гаваням и ушла на Заокраинный Запад, и никогда более не вернется».*
История Средиземья. Том XII: Народы Средиземья. Часть первая: пролог и приложения к “Властелину Колец”. Сказание об Арагорне и Арвен. Стр. 264

 

Возвращение Галадриэль

Гвиндор

«…и однажды дождливой ночью ветер над волнами наполнился нежным ароматом и принес издалека отзвуки песни. А потом… серая завеса дождя стала вдруг серебряной и хрустальной и осталась позади, и показался белый берег, а за ним – далёкая зеленая страна, над которой быстро занимался рассвет».*
Властелин колец. Возвращение короля. Глава IX: Серые Гавани

 

«...ибо был теперь Гвиндор лишь согбенной и жуткой тенью себе прежнего – витязя Нарготронда, в Нирнаэт Арноэдиад подскакавшего с неистовой храбростью к самым вратам Ангбанда и там плененного. Не всех пленных нолдор Моргот предавал смерти, так как были они искусны в кузнечном деле и в добывании руд и самоцветов; не убили и Гвиндора, но заставили трудиться в копях Севера. <...> Соплеменники не признали вначале Гвиндора, что ушел юным и стройным, а вернувшись, казался похожим на смертного преклонных лет по причине пережитых им мук и лишений: но Финдуилас, дочь короля Ородрета узнала и приветствовала его...»
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Турине Турамбаре

«Гвиндор же после ухода Турина долго сидел, погруженный в мрачные раздумья, и проклял он Моргота, что вот так преследует своих врагов и оделяет их горестью, где бы они ни укрылись. "Теперь я воистину верю тому, что слышал в Ангбанде, – молвил он, – что Моргот проклял Хурина и его род". И отправился он найти Финдуилас, и говорил так:
– Ты пребываешь в сомнениях и в печали, и слишком часто мне теперь приходится тебя искать, и вижу я, что ты меня избегаешь, а поскольку ты не открываешь причин, мне должно догадаться самому. Дева из Дома Финарфина, скорбь да не проляжет меж нами: пускай Моргот разрушил мою жизнь, но я люблю тебя. А ты иди туда, куда поведет тебя твоя любовь, потому как ныне я не гожусь тебе в женихи – ни доблесть моя, ни совет здесь больше не в чести».
*
Дети Хурина. Глава X. Турин в Нарготронде. Стр. 167

 

Мольба Лютиэн

Берен и Лютиэн

«Лутиэн же явилась во владения Мандоса, где вдали от западных чертогов, на краю мира предназначено быть эльдар; там ожидающие сидят в тени своих мыслей. Но красота ее превосходила их красоту, а печаль была глубже их печали; и она преклонила, колени пред Мандосом и запела.
И была эта песнь прекраснее всех, что когда-либо слагались в мире, и печальней всего, что когда-либо слышал мир. Неизменная и вечная, поныне звучит она в Валиноре, за пределами мира, и внимая ей, скорбят Валар. Ибо Лутиэн сплела воедино две темы – печаль эльдар и скорбь людей, Двух Племен, что были сотворены Илуватаром, чтобы обитать в Арде, Царстве Земном под бесчисленными звездами. Когда же она преклонила колени пред Мандосом, ее слезы пролились на стопы его, как дождь на камни, и дрогнул Мандос, чего не случалось с ним прежде и не случится никогда впредь.
Потому он призвал Берена, и, как предсказывала Лутиэн в час его смерти, они встретились вновь по ту сторону Моря. Но не властен был Мандос возвращать в пределы Мира умерших людей; не мог он также изменять судьбы Детей Илуватара. Потому он пришел к Манвэ, Владыке Валар, что правит миром именем Илуватара; и Манвэ в поисках совета погрузился в сокровенные глубины своего разума, где открылась ему воля Илуватара».

Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Берене и Лютиэн

 

«Берен и Лутиэн ушли вдвоем, не боясь ни голода, ни жажды; они переправились через Гэлион, пришли в Оссирианд и долго жили там на Тол Гален, Зеленом Острове посреди Адуранта, пока не затихли все слухи о них. Позднее эльдар назвали этот край Дор Фирн-и-Гуинар, Земля Живущих Мертвых; <...> Ни один смертный не говорил с тех пор с Береном, сыном Барахира; и никто не видел, как Берен и Лутиэн покинули сей мир, и никто не возвел кургана над могилой, где неведомо когда упокоились их тела».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад

 

Берутиэль. Последнее плавание

Пёстрая книга Арды. Аллор и Эльдин

«У нее было девять черных кошек и одна белая ее рабыни, с которыми она разговаривала и читала их память; <...> и король Тараннон посадил ее на корабль одну, лишь с кошками, и отдал воле волн и северного ветра. Последний раз этот корабль видели, когда он проплывал мимо Умбара под серпом луны; на топ-мачте сидела кошка, а другая на носу, как носовое украшение».
Неоконченные предания Нуменора и Средиземья. Истари

 

«Они чувствовали, как отпускает их напряжение, накопившееся за этот долгий удивительный день, – так бывает, когда возвращаешься из путешествия: еще утром – дорога, легкая дымка, запахи странствий – дыма и ветра, а ночью уже сидишь у себя дома и потягиваешь лениво чай, уткнувшись в привычно-излюбленную книгу... То, что успело произойти за этот день, заменило им объяснение, и как-то само собой стало ясно, что возникшая между ними связь не является исключительно достоянием памяти».
Аллор. Пёстрая книга Арды. Глава 5

 

Перед Войной Гнева. Манвэ и Эонвэ

Перед Войной Гнева. Мелькор и Гортхауэр

«Немногое сохранили преданья о походе воинства Валар на север Средиземья, ибо не было там ни одного эльфа из тех, кто жил и страдал на Внешних Землях и кто сложил о тех днях повествования, известные до сих пор; о том, как это все происходило, узнали они намного позже, от своих сородичей в Амане. И все же мощь Валар явилась с Запада, и голос труб Эонвэ заполнил небо; казалось, что вспыхнул Белерианд от сверкания их доспехов, ибо воины Валар обликом были юны, прекрасны и грозны, и горы звенели под их шагами.
Битва воинств Запада и Севера названа Великой Битвой или Войной Гнева. В ту битву вышла вся мощь владений Моргота, и были те силы столь огромны и многочисленны, что Анфауглит не мог вместить их; и весь Север объяло пламя войны.
Но это не спасло Моргота. <...>
Видя, что войска его разбиты и мощь низвергнута, Моргот пал духом и не осмелился сам выйти в бой. <...>
Он бежал в глубочайшую из своих копей и просил милосердия и мира, но был обезножен и низвергнут на лицо свое. Тогда его сковали цепью Ангайнор, которую он носил некогда, а железную его корону, разбив, обратили в ошейник, и голова его склонилась на колени. И те два Сильмариля, что были еще у Моргота, вынули из его короны, и они сияли, незапятнанные, под небесами. И Эонвэ взял их и берег».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О путешествии Эарендила и Войне Гнева

 

«– Ты дал клятву, – медленно и тяжело заговорил Мелькор, – и отныне ты – Хранитель Арты. Здесь останусь я один. На Восток войско Валар не пойдет. И запомни: я доверяю тебе самое дорогое для меня.<...>
– Не-ет!..
«Не надо, прошу тебя…»
– Исполняй приказание: сейчас я имею право приказать и делать выбор за тебя!
– За что, зачем ты гонишь меня?! Если мы победим, то победим вместе…
«Ты и сам знаешь, что этого не будет…»
– …если же нет…
– Возьми меч. Возьми Книгу. Иди.
«Ученик мой!»
«Учитель мой!»
Ниэннах и Иллет. Чёрная книга Арды

 

Тулкас

Оковы Мэлько

«Самый сильный и удалой из валаров – Тулкас, прозванный Астальдо, Доблестный. Он последним явился на Арду, чтобы помочь Валар в первых битвах с Мелькором. Тулкас любит борьбу и состязания в силе; верхом он не ездит, ибо и пешим может обогнать любого. Он неутомим. Волосы и борода у него золотистые, а тело – медно-красное, и его оружие – руки».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар

 

«И вот Аулэ собрал шесть металлов: медь, серебро, олово, свинец, железо и золото – и, взяв долю каждого, сотворил своим волшебством седьмой, который он назвал тилькал, и были у него не только свойства тех шести металлов, но и много собственных. Он переливался ярко-зеленым или красным цветом, его нельзя было сломать, и лишь один Аулэ знал секрет его ковки. Тогда он сковал крепкую цепь из семи металлов, соединив их заклинаниями в вещество величайшей твердости, яркости и гладкости, но тилькала ему хватило только чтобы добавить немного в каждое звено. Но два наручника он сделал из чистого тилькала и с четырьмя кандалами поступил так же. И цепь эта была наречена Ангайно, что значит "Смиритель", наручники – Воротэмнар, что связывают навеки, а кандалы – Ильтэрэнди, ибо их нельзя распилить или расколоть. <...>
Тулкас ударил Мэлько прямо в зубы своей стальной дланью, и они вместе с Аулэ схватились с Мэлько и тотчас связали его Ангайно, тридцать раз обернув вокруг него цепь. <...>
Тулкас выволок Мэлько за ворота, и Аулэ надел на его запястья по одному из Воротэмнар, а на лодыжки – по паре Ильтэрэнди, и тилькал стал красным, коснувшись его, и никогда эти узы не были сняты с его рук и ног. Затем к наручникам прикрепили цепь...
И был устроен суд на склонах Таниквэтиль, и Мэлько призван к ответу...»
История Средиземья. Том I: Книга Утраченных сказаний, часть первая. Оковы Мэлько

Намо. Рассвет в садах Лориэна

Вайрэ

 
«Его [Намо] подруга Вайрэ – Ткачиха, что вплетает все, когда-либо происшедшее, в свои ткани, и чертоги Мандоса, которые все ширятся с уходом веков, увешаны ими».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар

 

Индис и Арафинвэ

 

Уцелевшие в битве за гавани Сириона

 

«Но Финарфин в тот час презрел поход и возвратился назад, исполнясь печалью и гневом на дом Феанаро... и многие из его народа шли с ним, в скорби повернув вспять... Они получили прощение Валар, и Финарфину было доверено править остатками нолдор в Благословенном Краю».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. Об исходе нолдор

 

«И так случилась последняя и самая жестокая резня меж эльфами; была то третья великая беда, причиненная проклятой клятвой. Ибо уцелевшие сыновья Феанора внезапно напали на изгнанников из Гондолина и беглецов из Дориата и перебили их. <...> Те поселенцы, кто уцелел в битве, присоединились к Гил Галаду...».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О путешествии Эарендила и Войне Гнева

 

   
«Под горой стоит корчма
У слиянья речек —
Раз свалился с чердака
Выпить доброго пивка
Лунный Человечек.

Был там подгулявший кот
С пятиструнной скрипкой —
Он по ней что было сил
Вжик–вжик–вжик смычком пилил
С пьяною улыбкой».
Властелин колец. Братство Кольца. Глава 9. У "Пляшущего пони"

 

«А два Сильмарила, что оставались еще у Моргота, вынули из его короны, и они воссияли, незапятнанные, под небесами. И Эонвэ взял их под свою охрану».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О путешествии Эарендила и Войне Гнева

 

Варда. Сотворение звезд

 

Намо

 

Манвэ

 

Ингвион

 

Дом на Таниквэтиль

Эльфийский дом

«Был тот дом построен из мрамора голубого и белого и стоял посреди снежных полей, а крыши его были сделаны из сплетений того лазурного воздуха, что называется ильвэ и лежит над белым и серым слоями. Те сплетения сотворили Аулэ и супруга его, а Варда изукрасила звездами, и Манвэ поселился в том доме...
История Средиземья. Том I: Книга Утраченных сказаний, часть первая. Пришествие Валар и создание Валинора

 

 

Освещение Лориэна

Эонвэ

 
«И все же мощь Валар явилась с запада, и голос труб Эонвэ заполнил небо; казалось, что вспыхнул Белерианд от сверкания их доспехов, ибо воины Валар обликом были юны, прекрасны и грозны, и горы звенели под их шагами».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О путешествии Эарендила и Войне Гнева

 

 

Юмор :-)

 



Айнулиндале 

 

Весна Арды 

 



Война Могуществ 

 

Изгнание Тэвильдо

 

«...и тогда Тулкас ударил Мэлько прямо в зубы своей стальной дланью, и они вместе с Аулэ схватились с Мэлько...»
Книга утраченных сказаний. Оковы Мэлько 

 

«...выслушав рассказ о происшедшем, Мэлько проклял Тэвильдо и его племя и изгнал их; с тех пор нет у них не повелителя, ни хозяина, ни друга...»
Книга утраченных сказаний. Сказание о Тинувиэль 

 


Подземелья Утумны 

 

Создание колец

 

«Там на своем троне сидел Мэлько, и зал этот освещался пышущими жаровнями и был полон злым чародейством, и странные призраки лихорадочно сновали туда и сюда, а огромные змеи обвивались и ползали беспрерывно вокруг столбов, что поддерживали высокий свод».
Книга утраченных сказаний. Оковы Мэлько 

 

«В те дни кузнецы Ост-ин-Эдиля превзошли все прежние свои творения; они <…> создали Кольца Власти».
Сильмариллион. О Кольцах Власти и Третьей Эпохе 

 

 

* Цитаты в переводе Jedith.

 

Рисунки размещены с разрешения автора.

Сайты автора: "Жилище Аллора" и Ira Golub.

 

Home ] Мир Толкина ] Гарри Поттер ] Т.Э.Лоуренс ] Weiss Kreuz ] Всякая всячина ] Галерея ]