|
|
Плетенье дней, месяцев и лет |
Манвэ |
«Подойдя к
Сари, а потом к Ране, Фануин взмахнул руками, будто бы привязывая к
каждому из светил невидимый канат; и когда все было сделано, так
обратился он к Манвэ:
– Узри, о Сулимо, Повелитель Богов! Работа наша исполнена, и отныне
светоносные ладьи увязаны нерушимыми узами времени, которые никому,
ни им, ни тебе не дано разорвать; и никто не избегнет тех уз, потому
как невидимы они для всех, кто создан Илуватаром, и, тем не менее,
прочней всего, что есть в мире.
И тут вдруг рядом с Фануином явились Дануин и Рануин, и Дануин
приблизился к Манвэ и вложил ему в ладонь невидимый тонкий шнур.
– Вот этим, о Манвэ Сулимо, сможешь ты править восходами и закатами
солнечной ладьи, и всегда будет она послушна твоей руке, и такова
природа этой привязи, что явление светила на небосклон и его уход
сочтут самым надежным и неизменным, что есть на земле.
Затем приблизился к Манвэ Рануин, и почувствовал Владыка в своей
ладони невидимый крепкий канат.
– Этим, о Владыка, ты будешь держать в повиновении своенравную
лунную ладью и править ею, и так крепка эта "привязь Рануина", что
даже непостоянный и изменчивый ход луны будет служить Эльфам и Людям
мерилом времени.
Последним вышел вперед Фануин, и просил он Манвэ удержать конец
могучего каната. Манвэ коснулся его, и тот обвился вокруг скалистого
уступа на Таниквэтиль, и с тех пор называли ту скалу Гонлат.
И сказал Фануин:
– Отныне эта величайшая из привязей соединяет караван великих
светил, и можешь ты теперь соизмерить их движенье и переплетать их
пути, ибо Привязь Фануина есть Череда Лет, и Урвенди, выступая из
Врат Ночи, обовьёт и провяжет её сквозь все тонкие петли дней, снова
и снова в странствиях своих вокруг земли, покуда мир не придет к
своему концу. И посему отныне и сама земля, и все живущие на ней, и
Боги, и Эльфы, и Люди, и иные создания, что ходят по земле или
прорастают в нее корнями, да будут связаны узами Времени!
И тогда убоялись все Боги, увидев, что пришло в мир, и понимая, что
отныне и их время отмерено и сочтено, и жизнь их медленно пойдет к
своему концу, а дни юности сменятся увяданием, пока не призовет их к
себе Илуватар в конце времен».*
История Средиземья. Том I: Книга
Утраченных сказаний, часть первая. Сокрытие Валинора. Плетенье дней,
месяцев и лет. Стр. 218-219 |
|
«Говорил
Манвэ с Единым, и сказал он так:
– Узри, явилось в Арде зло, которого мы не предвидели: у
Перворожденных, коих замыслил Ты бессмертными, душа разлучается с
телом. Множество фэар эльфов Средиземья теперь бездомны, и даже в
Благословенном Краю появилась одна. Всех бесприютных мы призываем в
Аман, дабы уберечь их от Тьмы, и все, кто слышит призыв, ныне
пребывают здесь в ожидании. Но что делать нам дальше? Возможно ли,
чтобы жизни их возобновили свое течение и следовали бы путями, что
уготованы были для них Тобою? И как быть с теми, кто оплакивает
сейчас своих ушедших?
И отвечал Эру:
– Пусть у бездомной души вновь будет дом!
Тогда спросил Манвэ:
– Как должно нам сделать это?
И Единый ответил:
– Пусть восстановится то тело, что было разрушено. Или пусть нагая
фэа вновь возродится ребенком.
А Манвэ говорил так:
– Будет ли на то Твоя воля, чтобы мы взяли на себя эти труды? Ибо
страшимся мы вмешиваться в судьбы Твоих детей.
Но отвечал Эру:
– Не доверил ли я Валар править Ардой, не дал ли власть над всем,
что есть в мире, с тем, чтобы творить по своему пожеланию и в Моей
воле? И вы преуспевали в этом! Что же до Моих Перворожденных, то не
вы ли призвали их в Аман, хоть Я и присудил им быть в Средиземье?
И сказал Манвэ:
– Мы сделали это из страха перед Мелькором, и, хотя добрыми были
наши намерения, мы не были чужды сомнений. Но использовать силу свою
для вмешательства в плоть, что Тобой создана, и сотворить вместилище
для душ Твоих детей – это, представляется нам, не в нашей власти,
даже будь мы для этого достаточно искусны.
А Единый говорил так:
– Властью Я вас наделяю. Искусны же вы для этого вполне, и нужно
лишь приложить все свое уменье. Взгляните – и увидите, что любая из
душ Моих детей хранит в себе, будто оттиск, совершенную память о
доме, который у нее был, и что в наготе своей души полностью вам
открыты, и можете вы свободно читать в них. Следуя памяти души, вы
сможете вновь выстроить для нее дом, что был когда-то разрушен, и
вновь отпустить ее в мир живых.
Тогда Манвэ вопросил еще:
– О Илуватар, не говорил ли Ты также о возрождении фэа ребенком?
Разве и это в силах наших и в нашей власти?
И Эру ответил:
– Это в вашей власти, но не в ваших силах. Тех, для кого сочтете вы
возможным возродиться как дитя, если сами они желают этого и ясно
понимают, что именно придется претерпеть, должны вы будете
предоставить Мне, и Я взгляну на них».*
История Средиземья. Том. X: Кольцо
Моргота. Речи Финрода и Андрет. Приложения. Беседа Манвэ и Эру. Стр.
361-362 |
|
|
|
Музыка айнур
|
Манвэ
|
«...и звук
бесконечно чередующихся и сплетенных в гармонии мелодий уходил за
грань слышимого, поднимался ввысь и падал в глубины – и чертоги Илуватара наполнились и переполнились, и музыка, и отзвуки музыки
хлынули в Ничто, и оно уже не было Ничем».
Сильмариллион. Айнулиндалэ. Музыка
айнур |
|
«Валар
"блёкнут" и могущество их уменьшается в точнейшем соответствии с
тем, как устройство и очертания всех вещей становятся всё более
определены и установлены. Чем длиннее Прошлое мира, тем
предопределённее его Будущее, и все меньше места остается для важных
изменений – для вмешательств в физический план бытия, для которых
нет препятствий и которые не имеют своей целью разрушение. Прошлое,
"достигнутое" однажды, становится частью "Музыки в бытии", и только
Эру может и имеет право изменить эту Музыку».*
История Средиземья. Том. X: Кольцо
Моргота. Преображенные мифы. Стр. 401 |
|
|
|
Спокойные дни
|
Манвэ и Ульмо
|
«...но
цветов еще не было, и пения птиц не было слышно, ибо они, ожидая
своего часа, покоились в сердце Йаванны. В грезах же её пребывали
они в изобилии, и более всего – в самом центре земли, где встречался
и смешивался свет обеих Светилен. Там, на острове Альмарен посреди
Великого Озера, жили Валар, и то была их первая земная обитель. Все
вещи были тогда юны, и свежесть новорожденной травы казалась чудом
её создателям, и долгим было их счастье».*
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О начале времен |
|
«Ульмо же
обитает в открытом океане и правит течением всех вод и струением
рек, наполнением родников и падением дождей и рос во всем мире. На
дне морском он задумывает музыку глубокую и странную, но вечно
полную печали; и помогает ему в этом Манвэ Сулимо».
Книга Утраченных сказаний, том I.
Музыка айнур |
|
|
|
Варда
|
Манвэ
|
«Супруга
Манвэ – Варда, Владычица Звезд, которая знает все уголки Эа. Красота
ее слишком велика, дабы говорить о том словами эльфов или людей; ибо
свет Илуватара сияет в ее лице. Ее сила и радость – в свете».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар |
|
«...Манвэ
был ближе Илуватару и яснее понимал его. Ему было предначертано
стать первым из всех владык: Владыкой Арды и правителем всего, что
живет там. В Арде ему милее всего ветра, облака и все токи воздуха –
от высот до глубин, от верхних границ Покрывала Арды до ветерков,
шуршащих в траве. За это он прозван Сулимо – Веятель, Владыка
Дыхания Арды. Он любит всех быстрокрылых птиц, и они покорны его
воле».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар |
|
|
|
Ирмо и Намо, братья Феантури
|
Ирмо Лориэн
|
«Феантури
были братьями и прозывались Мандос и Лориэн. Но то не настоящие их
имена, а только названия мест, где они пребывают; истинные же имена
Феантури произносятся редко и лишь втайне: Намо и Ирмо. Намо,
старший – владыка Чертогов мертвых, и призывает он к себе души
погибших в сражениях. Он помнит все, что было, и знает все, что
будет, кроме того лишь, что сокрыто самим Илуватаром, но говорит он
только по слову Манвэ, и он – глашатай судеб Валар. Ирмо, младший из
братьев, владыка видений и грез. Сады его в земле богов – это самое
прекрасное место в мире, и населяет сады Ирмо множество благих
духов».*
История Средиземья. Том X: Кольцо
Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (I). Стр. 145
|
|
«Лориэн
также поселился вдали от Валмара, в огромном, неярко освещенном
дворце с обширным садом. Свое жилище назвал он Мурмуран, и сработал
его Ауле из туманов, что клубятся за Арвалином над Мглистыми морями.
Стоял Мурмуран у подножья гор далеко на юге, у самых рубежей
Валинора, но великолепные сады, раскинувшись вокруг, простирались
широко, под сень Сильпиона, и причудливо разливалось в них сияние
Древа. Прихотлива была там вязь тропинок, и складывались они в
лабиринты, ибо Палуриен одарила Лориэна множеством тисов, и кедров,
и сосен, чьи ароматы навевали сон в садовых сумерках, и склонялись
те деревья над гладью глубоких озер. По берегам их рассыпалось
множество светляков, а в самой озерной глубине для услаждения
Лориэна мерцали звезды Варды. Духи, подвластные Лориэну,
сладкозвучно пели в сумраке его садов, и благоухали ночные цветы, и
трели сонных соловьев наполняли все вокруг невиданным очарованием. В
траве алели маки, что боги называли фумеллар, “сонными цветами”, и
часто использовал их Лориэн в плетении своих чар. В самом же сердце
садов, в кольце тенистых кипарисов, что высились, словно сторожевые
башни, стояла глубокая чаша, называемая Силиндрин, дно которой было
выстлано жемчугом. По глади воды в ней пробегала временами
серебряная рябь, и ложились на нее тени деревьев, и горные вершины
Валинора отражались в ней, как в зеркале. Лориэн, глядя в ту чашу,
видел множество таинственных видений и не позволял никому тревожить
водную гладь, и только Сильмо, бесшумно проходя с серебряным
кувшином, черпал мерцающей прохлады – и тихо уносил её, чтоб оросить
корни Сильпиона, пока не разгорелось жаром Золотое древо».*
История Средиземья. Том I: Книга утраченных сказаний, часть
первая. Приход Валар и создание Валинора. Стр. 74 |
|
|
|
Ирмо. Плач по Сильпиону
|
Алдудэниэ: плод и цветок
|
«А потом
Лориэн пел Сильпиону песнь, и поведал ему о том, что пребывают
великие Валар в растерянности, принуждаемые к выбору между
безжалостным золотым огнем и вечной ночью, Тенью, полной печалей и
смерти, – и с этой песнью коснулся Лориэн раны, что разверзлась в
стволе дерева.
И вот, едва лишь легла на рану его ладонь, ствол вдруг засветился
слабо и робко, будто бы сияющий сок снова струился в его жилах, а на
той ветви, что простерлась низко над склоненной головой Лориэна,
вдруг стали набухать почки и распустилась узкие тёмно-зеленые
листья. И вот вся та ветвь покрылась зеленью, но соседние ветви
навсегда остались голыми и мертвыми.*
История Средиземья. Том I: Книга
Утраченных сказаний, часть первая. Сказание о солнце и луне. Стр.
190 |
|
«Но в тот
самый миг, когда надежды угасли, и песнь Йаванны оборвалась, в тот
самый миг на безлистной ветви Тэльпериона расцвел огромный
серебряный цветок, а Лаурелин породил последний золотой плод.
Йаванна сорвала их, и Дерева умерли, и безжизненные их стволы поныне
стоят в Валиноре напоминанием об исчезнувшем счастье. Плод и цветок
Йаванна передала Ауле, и Манвэ благословил их, и Ауле со своими
мастерами сработал две ладьи, чтобы нести в себе цветок и плод и
сохранять их сияние – так говорится в Нарсилион, Сказании о солнце и
луне. Те ладьи боги передали Варде, чтоб стали они новыми светилами
небес, ярче, чем древние звезды, поскольку они были ближе к Арде, и
Варда указала им их путь над землей, в нижних горизонтах Ильмен, с
запада на восток и обратно».*
История Средиземья. Том X: Кольцо
Моргота. Анналы Амана. Стр. 130
|
|
|
|
Безмолвный король
|
Манвэ. Зимний ветер
|
«И от
самого первого своего явления в мир из-под руки Илуватара, от юного
повелителя Валар в белом гневе битвы с Мелькором, и до безмолвного
короля неисчислимых лет, что восседает на ушедших из мира вершинах
Ойолоссэ, и взирает на мир, но не говорит более – о да, всё это тот,
кого зовем мы Манвэ».*
История Средиземья. Том XII: Народы
Средиземья. Наставления Пенголода. Дангвет Пенголод. Стр. 396 |
|
«Если бы я
полагал, что Манвэ ждет такого посланника, - сказал Амандил, – я бы
предал своего короля. Потому как из всех обетов верности лишь от
одного мы никогда не свободны в сердце своем, что бы ни
происходило».*
Сильмариллион. Акаллабет |
|
|
|
Эонвэ
|
Гортхаур
|
«...Эонвэ,
знаменосец и вестник Манвэ, непревзойденный во владении оружием».
Сильмариллион. Валаквэнта. О майар |
|
«Среди тех
его [Мелькора] слуг, чьи имена известны, величайшим был дух,
которого эльдар звали Саурон или Гортхаур Жестокий».
Сильмариллион. Валаквэнта. О врагах |
|
|
|
Олорин
|
Айвендил
|
«Мудрейший
из майар – Олорин. Он тоже жил в Лориэне, но часто уходил в чертоги
Ниэнны и научился у нее жалости и терпению. <...> хотя он любил
эльфов и бродил среди них незримо, они не знают, откуда приходят
дивные видения и мудрость, которые вкладывал он в их души. Позже
Олорин был другом всех Детей Илуватара и сочувствовал их бедам; и
те, кто внимал ему, пробуждались от отчаяния и отбрасывали думы о
тьме».
Сильмариллион. Валаквэнта. О майар |
|
«Радагаст
тоже могущественный маг, исконный повелитель растений и животных
(особенно ревностно служат ему птицы)...»
Властелин колец. Хранители |
|
|
|
Ингвэ
|
Индис
|
«...Ингвэ,
величайший владыка эльфов. Он вошел в Валинор и сидит у ног Стихий,
и все эльфы чтят его имя; но он не возвращался назад и никогда не
оглядывался на Средиземье. Его народ – ваниар, Дивные Эльфы; их
более всего любят Манвэ и Варда, и немногие из людей говорили с
ними».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О приходе эльфов и пленении Мелькора |
|
«И еще через три года Финвэ женился вновь, и
второй женой его стала Индис Прекрасная. Была она не из нолдор, а из
ваниар – высокая, золотоволосая и легконогая – и приходилась Ингвэ
сестрой. Ни в чем не была Индис схожа с Мириэлью – не были искусны
ее руки, но она пела, бесконечно сплетая мелодии, и всегда, покуда
длилось блаженство Амана, пребывали вокруг нее свет и радость.
Любила она Финвэ давно и преданно, ибо сердце ее обратилось к нему с
тех самых пор, как народ Ингвэ жил вместе с нолдор на холме Туна. В
те самые дни взглянула Индис на повелителя нолдор, темноволосого и
светлоликого, залюбовалась живостью его черт и задумчивостью взгляда
– и показался он ей прекраснейшим и благороднейшим из эльдар, и
заворожил ее его голос, и восхитило его красноречие. Потому, когда
народ ее ушел в Валинор, оставалась она незамужней, и часто гуляла
одна в холмах и долах Валар и наполняла их земли песней».*
История Средиземья. Том X: Кольцо
Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (II). Стр. 237-238 |
|
|
|
Мириэль
|
И молвил Намо Мандос...
|
«...Мириэль,
прозванная Сериндэ, ибо никто из нолдор не умел ткать и шить
чудесней ее; руки ее были искусны в самой изящной и мелкой работе.
Великой и радостной была любовь Мириэль и Финвэ, ибо зародилась в
Благословенном Краю и в Благие Дни. Но рождение сына истощило тело и
дух Мириэли; и после его рождения она возжаждала освобождения от
бремени жизни. И, дав имя сыну, сказала Финвэ: "Никогда более мне не
понести дитя, ибо силы, что должны были дать жизнь многим, вошли в
Феанора". Тогда Финвэ опечалился, ибо нолдор были еще юны, и он
хотел породить много детей в блаженстве Амана; и сказал он: "Неужели
нет исцеления в Амане? Здесь любой усталый найдет отдохновение". Но
Мириэль чахла день ото дня, и Финвэ испросил совета у Манвэ, и Манвэ
поручил ее заботам Ирмо в Лориэне. Расставаясь с ней (ненадолго, как
он надеялся), Финвэ печалился, ибо несчастьем казалось ему, что мать
должна уйти и не увидит детства своего сына.
– Это воистину несчастье, – молвила Мириэль, – и я плакала бы, не
будь я столь истомлена. Но не вини меня в том, – как и во всем, что
может случиться после».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О Феаноре и освобождении Мелькора |
|
«Внемлите
же, о Валар! Равно как и право вершить суд, даровано мне
предвидение, и ныне буду я говорить вам о близком и о далеком.
Узнайте! Индис Прекрасная, что иначе была б одинока и бесплодна,
обретет теперь свое счастье. Вместе с Детьми Единого, обреченными
страдать, в Аман пришла тень, но явилась она не только в смерти,
вместе со смертью пришли и другие печали, пусть они даже не столь
глубоки. Индис долго любила Финвэ в смирении и без горечи. Ауле
называл Феанора величайшим из эльдар, и он воистину задуман таким,
но я говорю вам, что велики будут и дети Индис, и сама Повесть Арды
воссияет ярче с их появлением, потому как принесут они в мир столько
прекрасного, что никаким слезам этого не затмить».*
История Средиземья. Том Том. X:
Кольцо Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (II). История Финвэ и
Мириэль. "Спор Валар". Стр. 246-247 |
|
|
|
Смерть Феанаро
|
Манвэ, Страж Мира
|
«Сыновья же
подняли отца и понесли к Митриму. Но, когда подошли к Эйтель Сириону
и готовы были ступить на тропу, ведущую к перевалу, чтобы перейти
горы, Феанор велел остановиться: раны его были смертельны, и он
знал, что час его близок. И, бросив последний взгляд со склонов Эред
Вэтрина, он узрел вдали пики Тангородрима, мощнейшей из твердынь
Средиземья, и осознал в прозрении смерти, что никогда не достанет у
нолдор силы сокрушить их; но трижды проклял он имя Моргота и оставил
сыновьям завет хранить клятву и отомстить за отца. Затем он умер; но
нет у него ни могилы, ни гробницы, ибо столь пламенным был его дух,
что, едва он отлетел, тело Феанора стало золой и развеялось, как
дым; и подобие его никогда не появлялось в Арде, а дух не покидал
чертогов Мандоса. Так закончил жизнь величайший из нолдор, чьи дела
принесли им огромную славу и гибельнейшую беду».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О возвращении нолдор |
|
«Так с
закатом завершилась Нирнаэт Арноэдиад, и солнце ушло за дальние
моря. Пала ночь на Хитлум, и завыл ветер, и пришла с Запада великая
буря».*
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О Пятой битве, Нирнаэт Арноэдиад |
|
|
|
Манвэ в Лориэне
|
Ар-Фаразон
|
«...и сами Валар часто приходят в Лориэн и находят там отдохновение от своих
трудов и облегчение бремени Арды».*
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар |
|
«...Ар-Фаразон,
Владыка Звездной Земли, стал могущественнейшим тираном из всех, что
когда-либо попирали землю со времен Моргота...»
Сильмариллион. Акаллабет |
|
|
|
Флейта ветров |
Хранитель Арды |
«Манвэ не
печется о собственной славе и не оберегает ревниво свою власть, но
правит в мире. Более всех эльфов любил он ваниар, и именно от него
переняли они умение слагать стихи и песни, потому как поэзия –
отрада Манвэ, и музыка его – сплетение мелодии и слов».*
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О начале времен |
|
«Но тем,
кто бы осмелился заглянуть в мысли Древнего короля и стал бы
определять его мотивы и отыскивать ошибки, прежде, чем выносить
вердикт, нелишне бы вспомнить вот о чём: Манвэ – это сущность,
обладавшая величайшей во всей Арде мудростью и глубочайшими
познаниями. Он лучше всех иных понимал Музыку в целом, и именно он
предстает перед нами как единственный, кто способен был
непосредственно обратиться за советом к Эру и вести с ним беседу.
Манвэ должен был с необычайной ясностью видеть то, о чем даже теперь
мы лишь смутно догадываемся: по мере того, как разворачивается
история Арды, зло постоянно будет возрождаться, но из него
непрестанно будет произрастать и новое добро. И особо следует
упомянуть те моменты, когда само зло, порожденное Исказителем и его
наследниками, удивительным образом обращается в орудие против зла».*
История Средиземья. Том 10: Кольцо
Моргота. Преображенные мифы. Стр. 402 |
|
|
|
Сказка королей
|
Хуан и Тевильдо. Поединок
|
«Братьями
были Манвэ и Мелькор в думах Илуватара и могущественнейшими из всех
Айнур, что пришли в мир. Но ныне Манвэ повелитель богов, и князь
ветров, и властелин неба».*
История Средиземья. Том X: Кольцо
Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион (I). Стр. 144 |
|
«Так
оказался Тэвильдо один на один с Хуаном, и не очень-то пришлось это
ему по вкусу, но сбежать он не смог, потому как Хуан немедля на него
набросился, и насмерть схватились они на опушке леса. Вопли, что
испускал Тэвильдо, были ужасны, но в конце концов вцепился Хуан во
вражью глотку, и тут бы коту пришел конец, если б не его когти:
вслепую молотил лапами Тэвильдо и угодил Хуану когтем в глаз. Хуан
взлаял, а кот, извернувшись с диким визгом, вырвался из псовой
хватки и, весь ободранный, взобрался на высокое дерево».*
История Средиземья. Том II: Книга
утраченных сказаний, часть вторая. Сказание о Тинувиэль
|
|
|
|
Эарендил и Эльвинг. Земля обретённая
|
Варда, Королева звёзд
|
«Эарендил
первым из живых людей приплыл к бессмертным берегам; и он обратился
к Эльвинг и прочим своим спутникам – были то три морехода,
проплывшие с ним все моря <...> И сказал им Эарендил:
– Никто, кроме меня, не ступит на эту землю, ибо на него падет гнев
Валар. Лишь я приму эту опасность во имя Двух Племен.
Эльвинг, однако, отвечала:
– Стало быть, наши пути будут разделены навеки; но все грозящие тебе
опасности приму и я.
И она спрыгнула в белую пену и подбежала к нему <...> Там они
простились со своими спутниками и расстались с ними навеки».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О путешествии Эарендила и Войне Гнева |
|
«Из всех
духов Мира эльфы более всего любят и почитают Варду. Они зовут ее
Элберет и взывают к ней из мглы Средиземья, и возносят ей песни при
восходе звезд».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар
|
|
|
|
Мелькор и Манвэ
|
Арда Алахаста. Мелькор и Манвэ
|
«Манвэ был
братом Мелькора в думах Илуватара...»
Сильмариллион. Айнулиндалэ. Музыка
айнур |
|
«...и схожи они
даже обликом, подобно близнецам из детей живущих».
Аллор.
Арда Алахаста |
|
|
|
Арда Алахаста
|
Арда Алахаста. Варда
|
«Сиянием
вливается в залу Владычица Звезд, вихрем врывается Повелитель
Ветров, и кружатся в воздухе недописанные свитки, взлетают ткани,
заметают столы листья, падают лепестки в кубки.
Грозно нахмурясь, встает с трона Владыка, но смеются его глаза – не
может без озорства младший брат его, но развеяться порой можно и
Могуществам».
Аллор.
Арда
Алахаста
|
|
«Супруга
его, Варда Тинталле, как и он, влюблена в небо... Радость ее – в
свете, и не заблудится во тьме странник, взывающий к ней».
Аллор.
Арда
Алахаста |
|
|
|
Арда Алахаста. Сон Манвэ
|
Курумо
|
«Манвэ
улыбался во сне. Потом глаза Повелителя Арды открылись, и улыбка
растаяла, как тают первые снежинки, долетая до земли. Ирмо,
наблюдавший за ним во время целительного сна, подался вперед».
Аллор.
Арда
Алахаста |
|
«Задумал
я сделать чашу для Короля Мира… Три камня сочетаются в этой чаше:
рубин – камень власти, изумруд, изгоняющий тоску и дарящий радость,
и алмаз – знак победителей и могучих воинов, подобный всесильной
воле твоей, ибо несокрушим он… Скажи, Великий, неужели я ошибся?»
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
|
|
|
|
«Небо
потемнело, зарядил мелкий дождь, затянул тонкой кисеей Долину и лес,
сделал дальние горы похожими на низкие кучевые облака... Он лежал,
не шевелясь – не было сил даже поднять руку, стереть с лица холодные
капли. Вскоре морось и вовсе прекратилась, небо расчистилось, и
показались первые звезды.
Так и будет. Арта выпьет его до капли, как земля пьет этот недолгий
дождь. На что нужна чаша, если нечем наполнить ее вновь? Наверно,
уже не будет ни больно, ни страшно: останется только это чувство
звенящей пустоты – пустоты, которую нечем заполнить. И куда, зачем
тогда идти ему, что делать с бесполезным своим бессмертием...
А ночь смотрела на него ясными и печальными глазами звезд, и помимо
воли он начал вслушиваться в ту Песнь, которую никогда не узнаешь до
конца, даже прожив тысячи лет – загораются и гаснут звезды,
рождаются и умирают миры, а Песнь живет...»
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
«...Казалось,
он медленно погружался в воды невидимой реки; волосы его, сжатые
раскаленным обручем венца, струились по незримому течению, и, словно
крылья ската, медленно колыхался черный плащ. Скованные руки застыли
в судорожном усилии разорвать одежду на груди, залитой кровью
незаживающих ран...»
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
|
|
|
|
«...С
трудом, опираясь на меч, словно на посох, Вала выпрямился...
Огромная тень с клекотом упала вниз. ...удар острых когтей рассек
лицо Мелькора. Он согнулся от боли, закрывая лицо рукой – кровь
ползла из-под его пальцев».
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
«Остановился
на краю обрыва: тропа резко сворачивала вправо, на закат, вниз
уходила острыми уступами скальная стена. Его охватило жгучее желание
еще раз распахнуть бессильные больные крылья – хотя бы несколько
мгновений полета, ветер примет и поддержит его, не может не
поддержать – всего несколько мгновений, так мало – снова, в
последний раз испытать это щемящее чувство... Преодолевая режущую
боль, он распахнул крылья – ветер ударил в них, как в паруса, словно
отталкивал от края пропасти, хлестнул по глазам, заставив
зажмуриться».
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
|
|
|
|
«Если
долго вглядываться в чашу черного мака, начинает видеться лицо.
Черным маком стала душа – лишь одного цветка, одного лица – нет.
...Кто здесь? Ты...
Никого здесь нет. Это ночной туман это ветер шепчет, птица кричит
вдалеке. Не обманывай себя. К чему вечно растравлять раны души – и
без того не забыть.
Глубока вода, как скорбь, высоки – по грудь – полынные стебли,
горька роса – слезы Лаан Гэлломэ. Каменным крошевом обрушились
кружевные мосты... Так тихо-тихо... Скорбь твоя, память твоя – Лаан
Ниэн...»
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
«...В
этот уголок Садов Лориэна она
[Амариэ]
не заходила никогда.
Непонятно было: то ли воздух другой здесь, то ли деревья другие.
Тихо и печально. Она было нахмурилась, но, увидев цветы, даже в
ладоши тихонько захлопала – вот то, что ей нужно, таких нет,
наверно, во всей Благословенной Земле!
Больше всего здесь было пурпурных цветов: темные стебли с
красноватыми, похожими на клинки листьями, три причудливо изогнутых
нежных лепестка цвета крови образуют венчик, три бархатистых
красновато-коричневых спускаются вниз, а странный, почти неуловимый
запах пробуждает неясные видения, печаль о чем-то потерянном
навсегда.
Были и другие: белые, густо-лиловые... Но один понравился ей больше
всего: золотисто-розовый, рассветный. Она протянула руку – сорвать:
стебель сломался неожиданно легко, венчик качнулся – словно кивнул».
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
|
|
|
|
«В
Ней не было ненависти: ни чувств, ни мыслей. Была – Жажда.
Она – ждала.
И вот ожидание окончилось.
И стих шум вечного Океана, потонув в немом взгляде: опустошенности –
в Пустоту.
О, нет: не было в Ней ничего отвратительного или безобразного. Она
была похожа на розу – огромный цветок из пыльного черного бархата.
Бархатная язва; бархатная опухоль на теле мира. Она струилась
сумрачными изгибами – беззвучно, без шороха; Она была – темный
тяжелый занавес, скрывавший неведомое (чудовище? чудо?..): хотелось
протянуть руку, отбросить душные складки, увидеть, что – там? Она
манила ожиданием, влекла неизвестностью, обманным мерцанием звезд,
таящихся в извивах мрака; Она завораживала, Она ждала – ждала одного
прикосновения, одного желания прикоснуться, тени желания, движения
души...»
Наталья Васильева.
Чёрная книга Арды (третья редакция). Валинор: «...и опустилась с неба бездна...»
(от Пробуждения Эльфов год 4264 по счету лет Валинора) |
|
«–
Тайо, – с растерянной полуулыбкой, – разве ты забыл свое имя?
– Мое имя Ингалауре, – холодом и презрением ожег голос.
– Тайо, подожди... – он протянул руку, осознавая, как беспомощен
этот жест – остановить, удержать...
– С последним из слуг Валар я еще стал бы говорить – но не с тобой,
Преступивший.
Отчеканил – как по металлу. Боль скрутила все внутри, на мгновение
перед глазами потемнело; со стороны услышал свой больной сорванный
голос:
– Постой... Тайо...»
Наталья Васильева.
Чёрная книга Арды (третья редакция). Валинор: «...и опустилась с неба бездна...»
(от Пробуждения Эльфов год 4264 по счету лет Валинора) |
|
|
|
|
|
«Бесцельно
бродила по дому мать; все чаще – просто сидела, бесконечно
расчесывая волосы (...жаркий полуденный водопад, сияние
расплавленного золота...), невидяще глядя в окно. Она не говорила ни
с кем. Не плакала. Сидела и ждала, водя гребнем по тяжелым золотым
прядям.
Отец решил не возвращаться в Тирион-на-Туне. Отец отправился в
изгнание вместе со Старшим – и Индис Лаурэфиндэ, Индис Златокудрой,
не было места рядом с ним».
Наталья Васильева.
Чёрная книга Арды (третья редакция). Повесть об Огненном. IV.Брат
(от Пробуждения эльфов годы 4216-4264 по счету лет Валинора) |
|
«...Отступник
стоял на берегу озера Лорэллин, отражавшего вечные звезды, и тихо
склонялись к нему тонкие ветви серебряных ив... Светлая рябь
пробежала по зеркалу озера – и вот уже стоит рядом с Отступником
Ткущий Видения. Стоит молча, не решаясь заговорить, не решаясь
соприкоснуться мыслью.
– Ирмо.
Качнулись тени, отчетливее проступило в нежных сумерках колдовское
тонкое лицо:
– Я должен рассказать тебе, как было... с ними.
Ткущему Видения было трудно, непривычно говорить словами, но
казалось, что сейчас нужно именно так.
– Зачем снова причинять боль своей душе? – глуховато откликнулся
Отступник.
– Никто из нас не умеет забывать; не забыть и мне. Прощения твоего я
не ищу – просто хочу рассказать. Ты... выслушаешь меня?
Отступник обернулся и взглянул в глаза Ирмо. Тот отвел взгляд
первым.
– Говори».
Наталья Васильева.
Чёрная книга Арды (третья редакция). Лаан Ниэн: Сады Лориэн (от
Пробуждения Эльфов год 2971)
|
|
|
|
|
|
«Гортхауэр
припал к коленям Учителя — да, Мелькор не любит этого, но ничего с
собой поделать майа не мог. Поднял лицо, пытаясь заглянуть в глаза —
глаз не было, только черные провалы, окруженные трещинами ресниц, и
— ощущение пристального взгляда...»
Аллор.
Пёстрая книга Арды. Глава 1 |
|
«Точеный,
хищный профиль Манвэ на фоне окна ильмаринских покоев — словно орел,
высматривающий добычу. Кажется, что тонкие пальцы, впившиеся в
подоконник, вот-вот прорастут острыми кривыми когтями. Морок
обрастал жуткими подробностями, приобретая все признаки кошмара...»
Аллор.
Пёстрая книга Арды. Глава 6 |
|
|
|
|
|
«Манвэ
упал на колени, чувствуя, что готов каяться, молить о прощении,
пообещать сделать все, что от него потребуют, отречься от чего
угодно, только бы... Встала в памяти с болезненной ясностью картина:
конец Предначалыюй эпохи, Круг, Мелькор на коленях, протянувший к
нему скованные руки... Резко, отчетливо стало ясно: пощады не будет
— бесполезно унижаться, просить о милости, простершись в алмазной
пыли...»
Аллор.
Пёстрая книга Арды. Глава 16 |
|
«Та,
кого называли также Королевой, не знающей боли, резко уткнувшись в
плечо супруга, заплакала — тихо, давясь и захлебываясь слезами,
неумело и горько.
Манвэ растерянно погладил ее по голове, осторожно обнял — Варда
прижалась к нему — отчаянно, словно пытаясь не то укрыться, не то
защитить, и замерла в оцепенении».
Аллор.
Пёстрая книга Арды. Глава 17 |
|
|
|
|
|
«...диссонанса
не было — просто Тьма и Свет свивали новый, живой,
прихотливо-изменчивый, как и подобает живому, орнамент».
Аллор.
Пёстрая книга Арды. Глава 23 |
|
«Ирмо
показалось, что ему словно колокол надели на голову и ударили сверху
молотом. Он упал, и сквозь грохот до него донесся яростный голос:
— Так вот ты как?! Ты не желаешь исполнить просьбу Мою, да еще и
насмехаешься?! Я ведь по-хорошему просил! Почему ты не слушаешь
голоса Моего?! Думаешь, Я шучу?
Ирмо отрицательно замотал головой, пытаясь подняться».
Аллор.
Пёстрая книга Арды. Глава 24 |
|
|
|
|
Манвэ и Варда
|
«...Он
смотрел в лицо склонившегося над ним Учителя счастливыми и
виноватыми глазами, не замечая на родном этом лице ни крови, ни ран;
смотрел, пока не начали тяжелеть веки – и травы ветра поднимались
вокруг, он слушал их серебристый лунный шёпот – и пел тростник,
горькие травы принимали его, прорастали сквозь него, и сердце его
билось в ладонях весеннего ветра...»
Киссур Белый Кречет.
Горькие травы |
|
|
|
|
Ингвэ
|
Келебриан в садах Ирмо
|
«И
случилось так, что Ингвэ, узнав о странном горе, что поразило Финвэ,
и желая помочь своему другу, укрепить его дух и отвлечь от тщетных
скорбных бдений в садах Лориэна, просил его покинуть Туну, где все
напоминало бы ему об утрате, и пригласил к себе, пожить в свете
Дерев. На это послание Финвэ не давал ответа, пока не был оглашен
приговор Мандоса, но после, раздумывая о том, что жизнь надо
начинать заново, он признал совет Ингвэ мудрым, и поднялся, и
отправился к нему, в его светлый дом на западном склоне Ойолоссэ».*
История Средиземья. Том X: Кольцо
Моргота. Поздняя Квэнта Сильмариллион. Стр. 238 |
|
«Однажды, очень
давно, когда Келебриан отправилась в Лориэн навестить свою мать, на
горном перевале попала она в орочью засаду, и орки захватили ее в
плен и истязали. Элронд с сыновьями сумел ее вызволить, и вернул
домой, и выхаживал, и раны на ее теле исцелились, но с тех пор
великий страх, словно туча, всегда нависал над Келебриан, и не было
в ней более любви к Средиземью. Наконец Элронд уступил ее мольбам, и
она отправилась в путь к Серым Гаваням и ушла на Заокраинный Запад,
и никогда более не вернется».*
История Средиземья. Том XII: Народы Средиземья. Часть первая:
пролог и приложения к “Властелину Колец”. Сказание об Арагорне и
Арвен. Стр. 264 |
|
|
|
Возвращение Галадриэль
|
Гвиндор
|
«…и однажды
дождливой ночью ветер над волнами наполнился нежным ароматом и
принес издалека отзвуки песни. А потом… серая завеса дождя стала
вдруг серебряной и хрустальной и осталась позади, и показался белый
берег, а за ним – далёкая зеленая страна, над которой быстро
занимался рассвет».*
Властелин колец. Возвращение
короля. Глава IX: Серые Гавани |
|
«...ибо был
теперь Гвиндор лишь согбенной и жуткой тенью себе прежнего – витязя
Нарготронда, в Нирнаэт Арноэдиад подскакавшего с неистовой
храбростью к самым вратам Ангбанда и там плененного. Не всех пленных
нолдор Моргот предавал смерти, так как были они искусны в кузнечном
деле и в добывании руд и самоцветов; не убили и Гвиндора, но
заставили трудиться в копях Севера. <...> Соплеменники не признали
вначале Гвиндора, что ушел юным и стройным, а вернувшись, казался
похожим на смертного преклонных лет по причине пережитых им мук и
лишений: но Финдуилас, дочь короля Ородрета узнала и приветствовала
его...»
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Турине Турамбаре
«Гвиндор же
после ухода Турина долго сидел, погруженный в мрачные раздумья, и
проклял он Моргота, что вот так преследует своих врагов и оделяет их
горестью, где бы они ни укрылись. "Теперь я воистину верю тому, что
слышал в Ангбанде, – молвил он, – что Моргот проклял Хурина и его
род". И отправился он найти Финдуилас, и говорил так:
– Ты пребываешь в сомнениях и в печали, и слишком часто мне теперь
приходится тебя искать, и вижу я, что ты меня избегаешь, а поскольку
ты не открываешь причин, мне должно догадаться самому. Дева из Дома
Финарфина, скорбь да не проляжет меж нами: пускай Моргот разрушил
мою жизнь, но я люблю тебя. А ты иди туда, куда поведет тебя твоя
любовь, потому как ныне я не гожусь тебе в женихи – ни доблесть моя,
ни совет здесь больше не в чести».*
Дети Хурина. Глава X.
Турин в Нарготронде. Стр. 167
|
|
|
|
Мольба Лютиэн
|
Берен и Лютиэн
|
«Лутиэн же
явилась во владения Мандоса, где вдали от западных чертогов, на краю
мира предназначено быть эльдар; там ожидающие сидят в тени своих
мыслей. Но красота ее превосходила их красоту, а печаль была глубже
их печали; и она преклонила, колени пред Мандосом и запела.
И была эта песнь прекраснее всех, что когда-либо слагались в мире, и
печальней всего, что когда-либо слышал мир. Неизменная и вечная,
поныне звучит она в Валиноре, за пределами мира, и внимая ей,
скорбят Валар. Ибо Лутиэн сплела воедино две темы – печаль эльдар и
скорбь людей, Двух Племен, что были сотворены Илуватаром, чтобы
обитать в Арде, Царстве Земном под бесчисленными звездами. Когда же
она преклонила колени пред Мандосом, ее слезы пролились на стопы
его, как дождь на камни, и дрогнул Мандос, чего не случалось с ним
прежде и не случится никогда впредь.
Потому он призвал Берена, и, как предсказывала Лутиэн в час его
смерти, они встретились вновь по ту сторону Моря. Но не властен был
Мандос возвращать в пределы Мира умерших людей; не мог он также
изменять судьбы Детей Илуватара. Потому он пришел к Манвэ, Владыке
Валар, что правит миром именем Илуватара; и Манвэ в поисках совета
погрузился в сокровенные глубины своего разума, где открылась ему
воля Илуватара».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Берене и Лютиэн |
|
«Берен и Лутиэн
ушли вдвоем, не боясь ни голода, ни жажды; они переправились через
Гэлион, пришли в Оссирианд и долго жили там на Тол Гален, Зеленом
Острове посреди Адуранта, пока не затихли все слухи о них. Позднее
эльдар назвали этот край Дор Фирн-и-Гуинар, Земля Живущих Мертвых;
<...> Ни один смертный не говорил с тех пор с Береном, сыном
Барахира; и никто не видел, как Берен и Лутиэн покинули сей мир, и
никто не возвел кургана над могилой, где неведомо когда упокоились
их тела».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О Пятой битве: Нирнаэт
Арноэдиад |
|
|
|
Берутиэль. Последнее плавание
|
Пёстрая книга Арды. Аллор и Эльдин
|
«У нее было
девять черных кошек и одна белая
–
ее рабыни, с которыми она разговаривала и читала их память;
<...> и король
Тараннон посадил ее на корабль одну, лишь с кошками, и отдал воле
волн и северного ветра. Последний раз этот корабль видели, когда он
проплывал мимо Умбара под серпом луны; на топ-мачте сидела кошка, а
другая
–
на носу, как носовое украшение».
Неоконченные предания Нуменора и
Средиземья. Истари
|
|
«Они
чувствовали, как отпускает их напряжение, накопившееся за этот
долгий удивительный день, – так бывает, когда возвращаешься из
путешествия: еще утром – дорога, легкая дымка, запахи странствий –
дыма и ветра, а ночью уже сидишь у себя дома и потягиваешь лениво
чай, уткнувшись в привычно-излюбленную книгу... То, что успело
произойти за этот день, заменило им объяснение, и как-то само собой
стало ясно, что возникшая между ними связь не является исключительно
достоянием памяти».
Аллор.
Пёстрая книга Арды. Глава 5 |
|
|
|
Перед Войной Гнева. Манвэ и Эонвэ
|
Перед Войной Гнева. Мелькор и Гортхауэр
|
«Немногое
сохранили преданья о походе воинства Валар на север Средиземья, ибо
не было там ни одного эльфа из тех, кто жил и страдал на Внешних
Землях и кто сложил о тех днях повествования, известные до сих пор;
о том, как это все происходило, узнали они намного позже, от своих
сородичей в Амане. И все же мощь Валар явилась с Запада, и голос
труб Эонвэ заполнил небо; казалось, что вспыхнул Белерианд от
сверкания их доспехов, ибо воины Валар обликом были юны, прекрасны и
грозны, и горы звенели под их шагами.
Битва воинств Запада и Севера названа Великой Битвой или Войной
Гнева. В ту битву вышла вся мощь владений Моргота, и были те силы
столь огромны и многочисленны, что Анфауглит не мог вместить их; и
весь Север объяло пламя войны.
Но это не спасло Моргота. <...>
Видя, что войска его разбиты и мощь низвергнута, Моргот пал духом и
не осмелился сам выйти в бой. <...>
Он бежал в глубочайшую из своих копей и просил милосердия и мира, но
был обезножен и низвергнут на лицо свое. Тогда его сковали цепью
Ангайнор, которую он носил некогда, а железную его корону, разбив,
обратили в ошейник, и голова его склонилась на колени. И те два
Сильмариля, что были еще у Моргота, вынули из его короны, и они
сияли, незапятнанные, под небесами. И Эонвэ взял их и берег».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О путешествии Эарендила и Войне Гнева |
|
«–
Ты дал клятву, – медленно и тяжело заговорил Мелькор, – и отныне ты
– Хранитель Арты. Здесь останусь я один. На Восток войско Валар не
пойдет. И запомни: я доверяю тебе самое дорогое для меня.<...>
– Не-ет!..
«Не надо, прошу тебя…»
– Исполняй приказание: сейчас я имею право приказать и делать выбор
за тебя!
– За что, зачем ты гонишь меня?! Если мы победим, то победим вместе…
«Ты и сам знаешь, что этого не будет…»
– …если же нет…
– Возьми меч. Возьми Книгу. Иди.
«Ученик мой!»
«Учитель мой!»
Ниэннах и Иллет.
Чёрная книга Арды |
|
|
|
Тулкас
|
Оковы Мэлько
|
«Самый
сильный и удалой из валаров – Тулкас, прозванный Астальдо,
Доблестный. Он последним явился на Арду, чтобы помочь Валар в первых
битвах с Мелькором. Тулкас любит борьбу и состязания в силе; верхом
он не ездит, ибо и пешим может обогнать любого. Он неутомим. Волосы
и борода у него золотистые, а тело – медно-красное, и его оружие –
руки».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар |
|
«И вот Аулэ
собрал шесть металлов: медь, серебро, олово, свинец, железо и золото
– и, взяв долю каждого, сотворил своим волшебством седьмой, который
он назвал тилькал, и были у него не только свойства тех шести
металлов, но и много собственных. Он переливался ярко-зеленым или
красным цветом, его нельзя было сломать, и лишь один Аулэ знал
секрет его ковки. Тогда он сковал крепкую цепь из семи металлов,
соединив их заклинаниями в вещество величайшей твердости, яркости и
гладкости, но тилькала ему хватило только чтобы добавить немного в
каждое звено. Но два наручника он сделал из чистого тилькала и с
четырьмя кандалами поступил так же. И цепь эта была наречена Ангайно,
что значит "Смиритель", наручники – Воротэмнар, что связывают
навеки, а кандалы – Ильтэрэнди, ибо их нельзя распилить или
расколоть. <...>
Тулкас ударил Мэлько прямо в зубы своей стальной дланью, и они
вместе с Аулэ схватились с Мэлько и тотчас связали его Ангайно,
тридцать раз обернув вокруг него цепь. <...>
Тулкас выволок Мэлько за ворота, и Аулэ надел на его запястья по
одному из Воротэмнар, а на лодыжки – по паре Ильтэрэнди, и тилькал
стал красным, коснувшись его, и никогда эти узы не были сняты с его
рук и ног. Затем к наручникам прикрепили цепь...
И был устроен суд на склонах Таниквэтиль, и Мэлько призван к
ответу...»
История Средиземья. Том I: Книга
Утраченных сказаний, часть первая. Оковы Мэлько |
|
|
|
Намо. Рассвет в садах Лориэна
|
Вайрэ
|
|
«Его [Намо]
подруга Вайрэ – Ткачиха, что вплетает все, когда-либо происшедшее, в
свои ткани, и чертоги Мандоса, которые все ширятся с уходом веков,
увешаны ими».
Сильмариллион. Валаквэнта. О Валар |
|
|
|
Индис и Арафинвэ
|
Уцелевшие в битве за гавани Сириона
|
«Но
Финарфин в тот час презрел поход и возвратился назад, исполнясь
печалью и гневом на дом Феанаро... и многие из его народа шли с ним,
в скорби повернув вспять... Они получили прощение Валар, и Финарфину
было доверено править остатками нолдор в Благословенном Краю».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. Об исходе нолдор |
|
«И так
случилась последняя и самая жестокая резня меж эльфами; была то
третья великая беда, причиненная проклятой клятвой. Ибо уцелевшие
сыновья Феанора внезапно напали на изгнанников из Гондолина и
беглецов из Дориата и перебили их. <...> Те поселенцы, кто уцелел в
битве, присоединились к Гил Галаду...».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О путешествии Эарендила и Войне
Гнева |
|
|
|
|
|
«Под горой
стоит корчма
У слиянья речек —
Раз свалился с чердака
Выпить доброго пивка
Лунный Человечек.
Был там подгулявший кот
С пятиструнной скрипкой —
Он по ней что было сил
Вжик–вжик–вжик смычком пилил
С пьяною улыбкой».
Властелин колец. Братство Кольца.
Глава 9. У "Пляшущего пони"
|
|
«А два
Сильмарила, что оставались еще у Моргота, вынули из его короны, и
они воссияли, незапятнанные, под небесами. И Эонвэ взял их под свою
охрану».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион. О путешествии Эарендила и Войне
Гнева |
|
|
|
Варда. Сотворение звезд
|
Намо
|
|
|
Манвэ
|
Ингвион
|
|
|
Дом на Таниквэтиль
|
Эльфийский дом
|
«Был тот
дом построен из мрамора голубого и белого и стоял посреди снежных
полей, а крыши его были сделаны из сплетений того лазурного воздуха,
что называется ильвэ и лежит над белым и серым слоями. Те сплетения
сотворили Аулэ и супруга его, а Варда изукрасила звездами, и Манвэ
поселился в том доме...
История Средиземья. Том I: Книга
Утраченных сказаний, часть первая. Пришествие Валар и создание
Валинора |
|
|
|
|
Освещение Лориэна
|
Эонвэ
|
|
«И все же
мощь Валар явилась с запада, и голос труб Эонвэ заполнил небо;
казалось, что вспыхнул Белерианд от сверкания их доспехов, ибо воины
Валар обликом были юны, прекрасны и грозны, и горы звенели под их
шагами».
Сильмариллион. Квэнта Сильмариллион.
О путешествии Эарендила и Войне Гнева |
|
|
|
|
|