БОЙТЕСЬ МАЙАРОВ, ДАРЫ ПРИНОСЯЩИХ!

(Поучительная мистерия, сыгранная вживую в ночь на 15 ноября 1998 года)

 

 

Действующие лица и исполнители (они же авторы):

 

Келебримбор,
или Телперинквар,
недобитый феаноринг
Хатуль (Маглор Феанорыч),
он же Эли Бар-Яалом
[Хайфа, Израиль]
Артано,
или Саурон,
недобитый Враг
Эрфарот Гил-Ангхарот,
он же Борис Немировский
[Аахен, Германия]
Алтариэль,
или Нервен,
или Алатариэль,
в общем, Галадриэль,
умная и красивая женщина (мало били)
Митрилиан,
она же Татьяна Привалова
[Кливленд, США]

и, наконец,

Келеборн,
или Телепорно,
недобитый муж умной и красивой женщины
Талиорне,
он же Диар Туганбаев
[Москва, Россия]

 

 

Эрегион. Во дворе стоит Келебримбор и кует счастия ключи. Подходит Артано, весь такой добрый.

 

Келебримбор:

Да здравствует Эру! Погода что надо!
Безоблачно небо над нашей страной!

 

Артано:

Позвольте войти, посидеть с Вами рядом...

 

Келебримбор:

Конечно, позволю! Будь гостем, родной!

 

Артано:

Да будет ваш дом, словно полная чаша.
Усталому путнику дайте приют!

 

Келебримбор:

Входи! Как любил говорить мой папаша,
"Входящих с поклоном по морде не бьют"!

 

Артано садится с поклоном.

 

Келебримбор:

Откуда ты, братец?

 

Артано:

Иду издалека,
Прослышал о том, что здесь Нолдор живут.
Хотел бы остаться у вас я до срока -
Помочь, чем могу... если вдруг призовут.

 

Келебримбор:

Да, верно, мы Нолдор. Союз наш свободный
Навеки сплотил созидательный труд!
В Эрегион, в нашей стране благородной
Мирдаин грядущее счастье куют!

А ты, милый путник, к кузнечному делу
Имеешь ли склонность, по правде скажи?

 

Артано:

Скажу без утайки - кузнец я умелый.
И эльфов со мной не сравнятся мужи.

Мне Махал-кователь секреты уменья
В благом Валиноре давно преподал.
Не в этом, по правде, мое увлеченье,
Но все же - немало и я отковал.

(В сторону.)

Пускай уважает, заносчивый Нолдо...

 

Келебримбор:

Ну что ж - оставайся! С тобою вдвоем
Пешком обойдем мы и горы и дол, да
Споем до упаду, да всласть покуем!

Мы будем друзьями с тобой, может статься,
Но - вот где зарыт вислоухий Хуан -
Ты молвил: "мол, эльфам со мной не сравняться".
А ты кто - не Эльда? Ответь-ка, друган!

 

Артано:

(В сторону.)
Не слишком ли круто я взялся за дело?
(Вслух.)
О нет, я не ваш, благородный Эльдар.
Я милостью Эру в се послан пределы,
И видом я - эльф, но по сути - Майяр.

 

Келебримбор:

О, Майя предвечный! Тебе я поклоны
За Музыку Айнур в смирении бью.
Всем дивным созвучьям эльфийских симфоний
До Линдале - как до орла воробью.

Но чей же ты Майя?

 

Артано:

Я многих слугою
Бывал и учился у всех по чуть-чуть.
Я в свите МандОса учился покою,
И Тулкаса в битвах отслеживал путь.

Но полно, мой друг - я лишь путник усталый,
Смиренному почести несть не к лицу.
А то, что кузнец да и маг я бывалый -
Хвалу вознеси ты лишь Эру-отцу.

(В сторону.)

Послушать отвратно - что штиль, что ужимки...
Да что ж, наплету им чего о себе...
Не сделать бы только случайной ошибки!..
(Вслух.)
Живешь ты один? Кто подругой тебе?

 

Келебримбор:

О горе! Товарищ, болят мои раны,
А ты их вопросами разбередил.
Да, как твое имя?

 

Артано:

Мне имя Артано.

 

Келебримбор:

Послушай, Артано, как ноет в груди

Эльфийское сердце от этих вопросов,
И кровь закипает и бродит, как хмель.
Постой, Тилион! Не стучите, колеса
Судьбы! Приближается Алтариэль!

 

Входит Алтариэль. Она явно только что с дороги. Келебримбор пялится на нее, как волк на сильмарилл. Следом входит Келеборн, c характерным выражением лица.

 

Келебримбор:

Сестра! Ты явилась! Как чудно мгновенье!

 

Алтариэль:

Приветствую, брат. Из далеких земель
Пришла я к тебе, и полна нетерпеньем.
Как ты возмужал! Что ж, нашел свою цель?

В глазах - беспокойное пламя творенья
Я вижу. Рука от волненья дрожит.
Коль в силах открыть мне свои помышленья,
Прошу - расскажи.

 

Артано:

Да! И мне - расскажи!

 

Келебримбор:

Послушай, кудесник, любимец Валаров!
(Обнимает Артано.)
Послушай, прекрасная Нервен-сестра,
(Обнимает Алтариэль чуть покрепче, чем следовало бы, учитывая родство.)
Вы помните, как бушевали пожары
Войны в Средиземье? Как будто вчера

Я помню столетия Первой Эпохи,
Разруху и ужас, что сеял Моргот.
Дела и сейчас здесь достаточно плохи,
И лишь Валинор, как и прежде, цветет.

Задумал я дело большого полета:
Великую магию я изобрел,
Чтоб искоренить Искаженье Моргота,
Чтоб Эндор, подобно Аману, зацвел!

Вернутся - оттуда, куда удалились -
Весны нашей Арды златые деньки!
И будут спокойно дремать Сильмарилли
И в ножнах навеки пребудут клинки.

Скажите, вам нравится эта идея?

 

Артано:

Велик твой удел, о эльфийский кузнец!
Избыть бы всю боль от ударов злодея,
Делам его черным приблизить конец.

Недаром был послан я Ульмо Великим,
Что втайне от Валар жалеет Нолдор
Недаром скитался я краем сим диким,
Тебе помогу я - о чем разговор?

(В сторону.)

Тебе помогу я, кователь надменный,
Тебя научу я - о чем разговор...
Возьмет Гортхаур тогда труд твой бесценный -
Тогда ты поймешь, что есть страх и позор...

 

Алтариэль:

Ты - ульмовский Майя? Не помню такого,
Чтоб так заходил далеко от воды.
Твой лик незнаком мне, но верю на слово,
А имя свое мне поведаешь ль ты?

 

Артано:

Мне имя Артано, о Дева Нолдора,
И Ульмо великому я не слуга,
Мы связаны накрепко лишь уговором,
Вам Арду помочь исцелить от Врага.

Я многим служил и учился у многих,
А нынче готов я и вам послужить:
Лишь дайте размять мне усталые ноги...
О Нолдо! А что ты задумал - скажи?

 

Келебримбор:

Я силу металлов, стихий, самоцветов
Хочу совместить в новый вид колдовства,
И сетью высокомагичных предметов
Хочу подчинить себе суть естества!

"Себе" - это значит, не Келебримбору,
А избранным эльфам - им будет дано
Спасти Средиземье от злобы Мелькора,
И много добра сотворить заодно!

 

Алтариэль (Келебримбору, чуть морализируя):

Опомнись, вьюнош, твои мысли опасны,
И я бы хотела наш мир увидать
Без боли и бед, чистым, светлым, прекрасным,
Но - "избранным" - вправе ли ты избирать?

 

Артано:

Красиво! Душевно! Чтоб воздух и воду,
Огонь и пространство направить в кольцо,
Да служит оно вам оплотом свободы,
Чтоб дети гордились делами отцов!

И сей амулет - или несколько сразу -
Намерен ты избранным эльфам раздать?
(В сторону.)
В тебе - артистичность мышленья, з-зараза...

 

Келебримбор:

Так форма - КОЛЬЦО, ты мне хочешь сказать?

 

Алтариэль:

Что? Цепи оков, круг порочных деяний,
Повторы ошибок, круженье в лесу -
Все это нам Кольца твои принесут!
И эти дары - предлагают Остранне?

Мне стылая тяжесть на сердце ложится...
(В сторону.)
С досады на ум не приходят слова.
Я тщетно стремлюсь пониманья добиться.
Но чувствую, знаю, что в споре - права!

 

Артано:

Скажи мне, о дева, не избраны ль Валар,
Что в Круге Судеб свой вершат приговор?
Мудрейшим из эльфов бы тоже пристало
Вести за собою великий Нолдор.

Так в чем же сомненье? Сколь много печалей
Видали вы в трудном, далеком пути,
Теперь же надеждой слова прозвучали -
Осталось решиться - чтоб жить и цвести!

 

Келебримбор поворачивается к Алтариэль.

 

Келебримбор:

Сестра! Ты прекрасней всего Валинора!
Слова я твои принимаю всерьез!
Я помню: в студеную зимнюю пору
Я из лесу вышел: был сильный мороз.

И вдруг я увидел, как в мантии длинной
Стоишь ты и смотришь в простор голубой...
"Отец, кто она?" "Это - дочь Финарфина!"
С тех пор мое сердце полно лишь тобой.

Но, Алтариэль, твое мнение странно:
Ведь магия эльфов не может вредить!
Прости - я согласен сегодня с Артано,
И верю - согласье твое впереди!

 

Алтариэль стоит, пораженная виденьем. Она почти не слышит Келебримбора.

 

Алтариэль:

Кольцо - и на горле ошейник неволи.
Кольцо - ты стоишь в окруженье врагов.
Кольцо замыкает эльфийскую долю
Дурным повтореньем кошмаров из снов!

 

Алтариэль поворачивается к Артано.

 

Твой взгляд... он глубок, он загадочно темный,
Но мудрости нет ни в речах, ни в лице,
Дары приносящих майаров бездомных
Страшусь, словно буйволы - мухи цеце.

 

Артано:

(В сторону.)
Глубоко копает эльфийская баба...
(Вслух.)
Мой взгляд? Что же, если судить по лицу...
Но смилуйся, Нолдо! Припомни хотя бы -
Дарить от души не к лицу подлецу.

Хотя - коль подмоги моей вам не надо,
То что ж - отдохну и тихонько уйду.
Ведь я не просил ни даров, ни награды -
Просил я лишь отдыха в вашем саду...

 

Келеборн встает.

 

Келеборн:

Алата! Как терпишь ты этого Нолдо?
В любви он признаться тебе захотел?!!
Не будь ты сама из того же народа...
Немало на совести их черных дел!

Все, хватит! Не нужно дурацких признаний
И странных видений с печальным концом.
Мы едем домой! Разбирайтесь здесь сами -
Меня не обманешь дешевым кольцом.

 

Артано:

О синдар! Негоже на родича злиться,
И братской любовью его укорять.
Вотще призываю я вас примириться -
Пристало Майяру Эльдар примирять.

 

Келеборн:

О Мелиан родич! Из ваших преславных
Далеких краев не понять наших бед.
(В сторону.)
Семейную жизнь не поймешь и подавно...
(Вслух.)
Алата! Уходишь же ты или нет?

 

Артано:

Но что же твой замысел, нолдо преславный?
Оставишь ли мысль о Кольце навсегда?
Смиришься ль с Моргота дыханьем отравным?
Ответь нам по-честному - нет или да?

 

Келебримбор:

О, нет! Не остаться Врагу без отпора!
Я Кольца скую, чтобы Арду спасти!
Мы мирные эльфы, но гнев Феанора
В нас вечно живет на запасном пути!

 

Алтариэль:

Придется покинуть мне нынче Остранну,
Но верю, что ты чудеса сотворишь.
Прошу - берегись, опасайся Артано,
Противься искусу, братишка-малыш.

А мир исцеленный - идеи достойней
Для нолдо великого, право же, нет.
А Кольца - видать суждены эльфам Кольца.
Прощай! Пусть твой путь озарит Элберет!

 

Келеборн:

(В сторону.)
Ура! Наконец-то кончаются муки!
Прощайте! Довольно с меня ваших склок!
Вы здесь и без нас не помрете со скуки.
(К Алтариэль.)
Ты больше не ступишь за этот порог!

 

Алтариэль и Келеборн уходят. Алтариэль оглядывается на Келебримбора с сомнением.

Келебримбор смотрит искоса вслед Алтариэль, но очевидно, что сейчас она волнует его меньше всего.

 

Артано:

Видать, не снискал я в сестре твоей чести...
А жаль - мне хотелось понравиться ей...
Но будем ли ждать из-за Моря известий,
Иль к нашей работе вернемся скорей?

 

Келебримбор:

К работе! К работе! Ум женщины слабый,
Ему не узреть наших дел окоем!
С тобой мы, Артано - зачем же нам бабы?
Вдвоем попоем и вдвоем покуем!

 

Артано:

Ты прав. Что ж, за дело! Скуем амулеты
В единую цепь, в нерушимую цепь.
Пусть слава о них разойдется по свету,
Заклятьем пусть скована будет их крепь,

И ты, Эрухин, сотворишь эти Кольца
На радость друзьям и на ужас врагам!
(В сторону.)
А все остальное - ты тоже не бойся:
Одно я, Всесильное, позже создам!

 

 

 

Ньят-у-зо (Настя Дресс). "А теперь - обменяйтесь кольцами..." По мотивам мистерии "Бойтесь майаров, дары приносящих!"

 

~~Конец~~

 

[ Стихотворные импровизации "ТОТЕМа" ]